Управление этого достаточно нового для русского языка еще не устоялось, так что верны оба варианта.
Ваше наблюдение верное: предложное сочетание тренер по (чему-либо) включает существительное, обозначающее вид спортивной деятельности. Очевидно, что выражение тренер по вратарям к такому ряду номинаций не относится. По сравнению с ним, словосочетание тренер вратарей и в смысловом, и в грамматическом отношении совершенно корректно. Однако это словосочетание не передает ясно и отчетливо ту идею, какая объединяет сочетания с предлогом по, — идею специализации тренеров, их профессионального деления с учетом конкретной практики. При необходимости обозначить специализацию (важный аспект в профессиональной коммуникации) выручают нестандартные обороты, такие как тренер по вратарям (ср. также в бизнес-среде тренер по персоналу).
Правильно: серебряный призер олимпиады.
Нужен знак конца предложения.
Корректно: тренер по...
Верно в этом случае: Это подопечный нашего тренера.
Фамилия Трипак изменяется так же, как существительное второго склонения: Трипака, Трипаку, Трипака, Трипаком, о Трипаке.