№ 322799
привет!
подскажите, пожалуйста, нужна ли тут запятая "Если будут ещё вопросы, — с радостью ответим"?
ответ
Запятая перед тире не нужна: Если будут ещё вопросы — с радостью ответим.
14 апреля 2025
№ 317255
Здравствуйте, а как правильно будет сказать: «с радостью встречусь с Вами по _вашему приезду/по вашей приезде_»?
ответ
Правильно с предложным падежом: с радостью встречусь с Вами по Вашем приезде.
22 сентября 2024
№ 241152
Здравствуйте! Скажите, какие знаки препинания нужны в этом предложение: "Заслуженный мастер()он с радостью привывает молодеже любов к музыке". Я пологаю, что после "заслуженный мастер" нужно двоеточие. Как правильно?
ответ
Правильно с запятой: Заслуженный мастер, он с радостью прививает молодежи любовь к музыке.
28 мая 2008
№ 216926
Добрый день! "Если Вас или Ваших знакомых заинтересует продажа своей квартиры, с радостью будем сотрудничать" - корректно ли предложение?
ответ
В данном случае не следует употреблять слово своей, корректно: продажа квартиры.
7 марта 2007
№ 299099
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, надо ли ставить тире в заголовке "На занятия с радостью!"
ответ
Этот заголовок можно писать как с тире, так и без него, в зависимости от интонации.
23 декабря 2018
№ 295531
Очень прошу подскажите, нужна ли запятая после "тогда"!! Но ему еще нужен стакан воды, тогда, воспользовавшись ситуацией, Анна вдруг предлагает помощь, которую парень с радостью принимает.
ответ
Указанная запятая ставится.
6 декабря 2017
№ 310737
Добрый день! Корректна ли запятая перед "или" в следующем предложении: Вам с радостью помогут, если Вы заблудились, готовите доклад, или у Вас появились какие-либо вопросы в день конференции. Сомневаюсь, потому что кажется, что "если" связывает обе сочинительные части. Так ли это?
ответ
Да, подчинительный союз если относится к обеим частям, связанным сочинительным (разделительным) союзом или. Запятая не нужна.
3 августа 2023
№ 317798
Здравствуйте! Наблюдаю такое явление: в глаголах прошедшего времени окончание заменяют на «в», чтобы подчеркнуть неловкость, нелепость, умилительность действия. Например: «котенок упав на подушку», «я запутався», «ты хорошо поспав?». Род при этом всегда мужской, то есть вариант «Ты хорошо поспава?» невозможен. Я и сама теперь так говорю, нахватавшись от окружающих :) Вопрос: как это можно объяснить лингвистически? Может, есть какие-то аналогии? Мне вспоминается только незабвенное «я сделяль», но это больше мем и сюсюканье, чем языковое свойство. В общем, мне интересно, почему такие процессы происходят — а раз происходят, значит, есть необходимость? Носителям не хватает средств, чтобы выразить ощущения/эмоции? С радостью прочту ваши размышления. Спасибо!
ответ
Можно предположить, что в описываемых Вами случаях речь идет о произношении суффикса -л- на конце глагольных форм прошедшего времени мужского рода как губно-губного сонанта [w] или так называемого неслогового [ў]. Из близкородственных русскому языков такой звук есть в украинском и белорусском, причем в белорусском алфавите для него есть особая буква ў, а в украинском он обозначается буквой в: ср. бел. Ты добра паспаў? ‘та хорошо поспал?’, но Ты добра паспала?; укр. Ти добре поспав?, но Ти добре поспала?). В русском языке буква в на конце слова должна читаться как глухой звук [f]. Из Вашего описания не вполне ясно точное произношение суффикса -л- в приводимых вами примерах. Если произносится действительно нечто вроде [ў/w], не исключено, что это действительно какая-то разновидность манерного, сюсюкающего произношения, свойственного некоторым склонным к «мимимишности» носителям языка в разговорах с детьми или домашними животными. И тогда это мало отличается от приводимого Вами сделяль. Но такой интерпретации в некоторой степени противоречит то, что «сюсюкающее» [w] на месте л скорее всего не ограничилось бы только мужским родом и конечной позицией в слове, а проникло бы и в позицию перед гласным (Ты хорошо поспа[ў/w]? и Ты хорошо поспа[ў/w]а?), в отличие, кстати, от белорусского и украинского, где чередование [л]:[ў/w] – это результат закономерного фонетически обусловленного изменения [л] > [ў/w] на конце слова. Таким образом, в условиях недостаточной изученности данного явления и даже отсутствия полной уверенности в существовании такого явления объяснить его пока не представляется возможным.
29 сентября 2024
№ 236617
Здравствуйте, уважаемые редакторы! Уже два года я с радостью, с гордостью рассказываю своим ученикам о вашем прекрасном портале. Конечно, все прочитать и все знать невозможно и поэтому ПОКЛОН за все что вы сумели создать! Я прочитала вопрос 236419 с особым опасным содержанием! Существует ли в науке этот термин „однородные сказуемые”? Что такое „сложное предложение” тогда? По-моему не аккуратно говорить об однородных сказуемых, поскольку сказуемое главная часть предложения, следовательно однородной частью быть не может. Я сама филолог, работаю учительницей русского языка в Болгарии и рекомендую своим ученикам, изучающих русский язык, читать материалы в портале. Пожалуйста, поймите меня правильно, я беспокоюсь, когда читаю такое! Я говорю одно ученикам, а термин этот прямо убивает меня – я впервые читаю такое.......... и не знаю что делать, как понимать, и каким образом понимать........
ответ
Спасибо за отзыв!
Однородными могут быть любые члены предложения - как второстепенные, так и главные. Термины однородные подлежащие, однородные сказуемые корректны. См. также здесь (по ссылке - примеры предложений с однородными сказуемыми).
12 февраля 2008
№ 211555
Подскажите, пожалуйста, слитно или раздельно нужно писать слово "оттого" в нижеследующем предложении:
"И еще мы хотим поделиться с вами радостью – радостью оттого, что растут наши дети, а это значит, жизнь прекрасна!"
Спасибо,
с уважением,
Наташа.
ответ
В этом случае корректно раздельное написание: ...радостью от того, что...
7 декабря 2006