Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено еще 19 ответов
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 229181
Проверьте, пожалуйста, знаки: Передавать накладную(,) с указанием й в ней...
ответ
Указанная запятая не требуется.
13 сентября 2007
№ 227165
Добрвый день! подскажите, пожалуйста: пересылать письмо -- можно ли образовать причастную форму прошедшего времени от слова "пересылать" (или только настоящее время: "пересылаемое письмо")? Спасибо.
ответ
От пересылать страдательное причастие прошедшего времени не образуется. Оно образуется от глагола переслать: пересланное.
10 августа 2007
№ 234058
1.Как правильно написать "пребывать в неведении или вневедение?" 2."Отсрочке платеж или отсрочки платеж?"
ответ
1. Верно: в неведении. 2. Требуется контекст.
9 декабря 2007
№ 238126
Пребывать в веселом расположении духа. Можно ли использовать слово "веселый" в данном контексте?
ответ

Да, можно.

13 марта 2008
№ 254214
1) Нашел(,) о чем переживать! 2) Нашел куда ехать! - Нужна ли запятая после "нашел"?
ответ

В обоих случаях ставить запятую не нужно.

10 июля 2009
№ 225918
Подскажите, пожалуйста, правильное окончание: ФССП планирует заключить соглашение о взаимодействии, позволяющ(ем) или (щее) перекрывать возможность пересечения границы. Спасибо.
ответ
Правильно: соглашение, ...позволяющее.
24 июля 2007
№ 221144
Как объяснить раздельное написание не вполне в предложении: поэтому считал не вполне уместным передавать ему лиру. Заранее спасибо
ответ
Не пишется раздельно с наречиями (кроме наречий на ).
11 мая 2007
№ 245087
Здравствуйте! Правильна ли пунктуация? Сохранять его в памяти станции, либо на специальных носителях, либо пересылать по локальным сетям. Спасибо!
ответ

Правильно: Сохранять его в памяти станции либо на специальных носителях либо пересылать по локальным сетям.

27 августа 2008
№ 271505
Скажите, пожалуйста, можно ли употребить глагол "переживать" как непереходный глагол? - "Не переживай ты так!"
ответ

Да, такое употребление верно.

16 октября 2013
№ 220067
Как правильно передавать в русской транскрипции английское слово 'International', часто встречающееся в названиях различных компаний: как "Интернешнл" или как "Интернэшнл"
ответ
Предпочтительно: Интернэшнл.
24 апреля 2007