Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найдено 159 ответов
№ 331684
1) Названия шрифтов даже в профилирующей литературе дают различно: со строчной, с прописной, курсивом, в кавычках, без. При этом дизайнеры шрифтов считают, а судебная практика подтверждает, что шрифт — произведение графики, его название — название товара. Т. е. в случаях написания кириллицей названия шрифтов следовало бы заключать в кавычки («Джоанна», «Литературная», «Таймс нью роман»), однако со строчной и без кавычек писать те, что именуют некую категорию (кларендоны). Верно ли это суждение? 2) Когда-то и ремесло типографа, и печатня назывались словом «типография». Без малого столетие слово «типографический» помечается в словарях как устаревшее: корректно — «типографский». Но в конце прошлого века в обиход вошло слово «типографика», означающее только ремесло. Перестаёт ли в этой связи использование слова «типографический» быть «ошибкой с точки зрения современного словоупотребления»? 
ответ

1. Ваше суждение в целом верное и логичное. Названия шрифтов при написании кириллицей корректно писать с прописной буквы в кавычках как имена собственные. Здесь возможна некоторая аналогия с написанием названий автомобилей: названия марок автомобилей заключаем в кавычки и пишем с прописной буквы, но в бытовом употреблении пишем строчными без кавычек. Ср.: Да у него весь текст таймсом набран, да он таймса от ариала не отличит (= и водит старенький москвич). Категории шрифтов корректно писать строчными без кавычек.

2. Не очень понятно, что Вы понимаете под словом «ремесло» применительно к типографике, но специалисты и правда различают типографский как относящийся к печатной подготовке книги и типографический как относящийся к допечатной подготовке. Кажется, уже можно говорить о том, что на наших глазах родилось новое значение слова, не отраженное пока в толковых словарях русского языка.

13 апреля 2026
№ 331002
Добрый день! Подскажите, нужно ли склонять название Рутокен, если пишем кириллицей и без кавычек?
ответ

Слово склоняется по второму склонению (как токен).

21 марта 2026
№ 330675
С 01.03.2026 г. информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей, должна быть выполнена на русском языке. В названии бренда ранее использовала иностранное слово Life. Товарный знак не зарегистрирован, в связи с чем я не могу использовать его в написании. Заменить Life на Лайф также не могу, поскольку иностранные слова нельзя писать даже кириллицей, если они не внесены в Нормативные словари, фиксирующие нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка РФ. Словарь иностранных слов, подготовленный Институтом русского языка им. В.В. Виноградова РАН, слово «Лайф» не содержит. Каким образом я могу инициировать внесение слова «Лайф» в словарь.
ответ

Увы, но инициировать внесение какого-либо слова в словарь невозможно.

6 марта 2026
№ 329981
Уважаемые сотрудники справочной службы! Необходимо проверить, зарегистрировано ли в словарях русского языка слово "бэнд". Вопрос задаю в связи с новым законом о рекламе, запрещающим использовать иностранные слова, даже в начертании кириллицей, если они не являются русскими, как, например, официальное заимствование. Заранее благодарю!
ответ

В академическом орфографическом словаре зафиксированы существительные бенд-ли́дер (муз.) и биг-бе́нд.

12 февраля 2026
№ 329903
Via Latina в Риме: кириллицей писать разрешено, или надо перевести (1)? Первое слово "виа" или "вия" (2) и с прописной или со строчной (3)? Простите за беспокойство, но у меня сложилось впечатление, что пока каждый пишет эту _вию_, как на ум взбредёт.
ответ

Корректно: Виа Латина. Словарь «Прописная или строчная?» В. В. Лопатина, И. В. Нечаевой и Л. К. Чельцовой указывает: «Виа, нескл., ж., употр. в названиях улиц итальянских городов, напр.: Виа Национале, Виа Олимпика».

11 февраля 2026
№ 326280
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно писать соус блючиз (именно кириллицей) - слитно, раздельно, через дефис, в кавычках или без, со строчных букв или прописных. Спасибо!
ответ

Корректно: соус блючиз.

4 октября 2025
№ 326152
Подскажите, если мы говорим о названии косметической серии средств, то берется она в кавычки ли нет? Например, серия "Баба", серия "Баня" или серия Баба и серия Баня? И такой вопрос, если все-таки берется из-за выделительной цели кавычек, то если писать название капсом, то можно избежать кавычки? Серия БАБА и БАНЯ? Ну и некоторые серии на английском, они не выделяются кавычками, потому что написаны латиницей? Например, Virgin.
ответ

Названия, написанные латиницей, кавычками не выделяются. Использование прописных букв тоже служит достаточным средством выделения и кавычек не требует. В случае написания кириллицей названия серии с первой прописной буквы следует использовать кавычки: серия «Баба», серия «Баня».

30 сентября 2025
№ 325122
Сигареты винстон. Как надо писать в бытовом значении? Я курю винстон. Купил пачку сигарет винстон. Кириллицей или латиницей? С прописной или со строчной? Спасибо.
ответ

Корректно написание в кавычках с прописной буквы, кириллицей или латиницей: Я курю «Винстон». Купил пачку сигарет «Винстон»; Я курю «Winston». Купил пачку сигарет «Winston».

27 августа 2025
№ 325184
Здравствуйте! Возник вопрос по написанию английского названия кириллицей. Есть такой Super Heavy - многоразовый ускоритель, первая ступень ракеты-носителя Starship, разработанной компанией SpaceX. Подскажите, пожалуйста, как его правильно записать – встречала "Супер-Хэви", "СуперХэви", "Суперхэви". Я бы выбрала последний вариант, но, конечно, нужен ваш совет.
ответ

В кириллической записи это название не встречается — ни в Яндексе, ни в Национальном корпусе русского языка. Поэтому возможны разные записи этой неустоявшейся номинации, включая и те три, которые приведены Вами. Только, судя по всему, это нарицательное понятие (многоразовая первая ступень сверхтяжелой ракеты-носителя), поэтому прописная буква, по-видимому, не нужна. На данном этапе эту номинацию нельзя считать заимствованием, поэтому и кириллической записи у нее нет.

26 августа 2025
№ 325117
Добрый день! Существует ли сложившаяся практика употребления перевода понятия blind box в русском языке ("слепая коробка", транслитерация, с кавычками или без, написание термина без перевода)? Есть ли какое-то общее правило перевода таких понятий?
ответ

Судя по уточнениям в скобках, Вас интересует не перевод («слепая коробка»), а передача данного словосочетания в русском тексте без перевода. Общее правило передачи заключается в том, чтобы как можно точнее было передано произношение иноязычного выражения (если речь идет о транслитерации). Применять транслитерацию или писать слово на языке оригинала — это определяется практикой употребления. Если выражение становится достаточно употребительным, то обычно оно начинает регулярно писаться кириллицей. В данном случае этого пока не происходит. Поэтому на данном этапе выбор графической системы Вы можете сделать сами.

Если же Вы решите употребить именно перевод «слепая коробка», то кавычки будут уместны (поскольку данное выражение не является общеупотребительным).

Автор ответа
Ия Нечаева
Кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН
26 августа 2025

Больше точных совпадений не найдено, показать близкие результаты?

Показать
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше