Это не выражения, а отдельные слова (глаголы). Различие в том, что первый глагол - совершенного вида, второй - несовершенного.
Но ведь и лист в данном случае не русский "лист", а список (англ. list). Поэтому уместно заимствовать термин целиком: референс-лист. Или искать иной перевод (перечень референций).
Это терминологическое словосочетание, встречающееся еще в переводах Маркса и Адама Смита. Оспаривать его корректность как-то странно.