№ 227357
Нужна ли запятая?
В 2004 году нашей компании было оказано доверие со стороны "Пакистанских авиалиний"(,) выступить в качестве генеральных представителей на территории России и Украины.
ответ
Запятая не нужна. На наш взгляд, лучше перестроить фразу, сделать ее менее «канцелярской», например: В 2004 году «Пакистанские авиалинии» доверили нашей компании выступить в качестве генеральных представителей на территории России и Украины.
15 августа 2007
№ 246569
Подскажите, пожалуйста, как будет правильно написать: Директору "Сибирских авиалиний" или Директору "Сибирские авиалинии"? Компания называется "Сибирские авиалинии".
ответ
Правильно: директору «Сибирских авиалиний» (но: директору компании «Сибирские авиалинии»).
1 октября 2008
№ 301615
Добрый день. Скажите, допустимо ли в текстах о туризме переводить названия иностранных авиакомпаний типа Singapore airlines - Сингапурские авиалинии?
ответ
Да, допустимо.
21 июля 2019
№ 251708
Уважаемые сотрудники службы русского языка! Спасибо за ваш неоценимый труд. Обращаюсь к вам редко, но метко :) Не ругайте, если плохо излагаю. Как, на ваш взгляд, будет употребляться слово "код-шеринг" в косвенных падежах? Код-шеринг (англ. code sharing) - соглашение о совместном обслуживании авиалинии. Оно образовано по аналогии со словом "уик-энд" (досл. "конец недели"): это обозначение авиарейса совместным двойным кодом оператора и авиакомпании-партнера. Если слова "уик" в русском языке нет, и поэтому это слово не изменяется (мы не говорим "уиком-эндом"), то слово "код" в русском языке имеется, и следовательно может выступать в предложении в различных падежных формах. Формально, главное слово "код" мужского рода, соответственно, будут склоняться оба слова: коду-шерингу, кодом-шерингом, коде-шеринге... Аналогии со "штрих-кодом" здесь нет, поскольку в этом сложном слове главное слово "код" и стоит оно после приложения "штрих". Но если следовать другой логике, а именно, что выражение "код-шеринг" - это "калька" из английского языка и первая часть является неизменяемой, то следует употреблять его следующим образом: соглашение код-шеринга, рейс код-шеринга и т.п. - как, собственно говоря, он в настоящее время и употребляется. От него также образуется прилагательное "код-шеринговый". Хочется разобраться с тем, должно ли изменяться слово "код" в данном случае.
ответ
Первую часть сложного слова (код) склонять не нужно. Корректно: код-шеринга, код-шерингу. Ср.: Веб, Веба, но веб-мастеринг, веб-мастеринга.
13 февраля 2009