Исторически верное написание — душею (звук [ш] был мягкий, после ш произносилось е). В современном церковнославянском тексте Библии используется историческое написание душею. В синодальном переводе Библии на русский язык (закончен и издан в 1870-х гг.), который утвержден Русской православной церковью для домашнего чтения, также пишется душею (что, видимо, предполагает архаическое произношение с е), хотя в светской орфографии 1870-х гг. в окончаниях существительных после шипящих под ударением уже решительно преобладало написание о (см. Грот Я. К. Русское правописание. СПб., 1885. С. 39). Написание душою, душой характерно для более поздних переводов Библии на современный русский язык, использующих современную орфографию и отражающих современное произношение.
Запятая нужна: Процесс закончен, не начавшись. Деепричастие сохраняет глагольное значение.
Оба варианта возможны. См. ответы на подобные вопросы в архиве справочной службы.
"Справка" не выполняет домашних и тестовых заданий.
Оба варианта правильны.
Правильны оба варианта, можно выбрать любой из них.
См. ответ 261812.
Оба варианта верны.
Такое употребление не вполне точно. Практически означает "по существу, на деле, фактически".
Глаголы окончить и закончить употребляются синонимично в значении "завершить, довести до конца", поэтому возможны оба варианта: урок закончен/окончен.