№ 215674
Правильно ли будет сказать так "На днях я уезжаю" ? Мне сделали замечание сказав, что "на днях" можно употреблять только в отношении прошлого времени? Я сомневаюсь в этом, проясните ситуацию, пожалуйста!
ответ
Фраза На днях я уезжаю верна. Согласно «Большому толковому словарю русского языка» под ред. С. А. Кузнецова, наречие на днях означает 'в ближайший из будущих или только что прошедших дней'.
12 февраля 2007
№ 201273
Объясните, пожалуйста, почему "карие" пишутся через а (но: коричневый).Имеет ли тут место быть какое-нибудь историческое чередование? Какое? Спасибо
ответ
Эти слова не имеют общего происхождения. Слово коричневый -- производное от корица (буквально -- «цвета коры коричневого дерева»). Слово карий заимствовано в древнерусскую эпоху из тюркского языка (кара -- «чёрный»).
19 июля 2006
№ 202970
благодарю за ваш ответ 202934,но это не соответствует моему вопросу.объясните слово “ребрэндинг”.
ответ
Слово ребрендинг не зафиксировано в словарях, означает: кампания по изменению имиджа фирмы, организации (за счет проведения рекламных акций, создания нового бренда, слогана и т. п.). Оно пришло из английского языка.
11 августа 2006
№ 318934
Название продукта Ultra (пишется на лат.). В баннера используем игру слов ultra новый. Как правильно нужно писать ultraновый? Допустимо ли такое сочетание лат. и кириллицы? ultraновый писать в одно слово или через дефис?
ответ
Подобные слова-кентавры могут служить одним из средств графической выразительности. Для усиления воздействия на читателя можно использовать выделение части слова цветом, полужирным шрифтом, курсивом и т. п. Например: ultraновый, ultraновый, ultraновый.
12 ноября 2024
№ 321654
Добрый день! "Интернет: легко и просто" или "Интернет - легко и просто"? Большое спасибо!
ответ
Если это предложение в тексте, то уместен вариант с тире: Интернет — [это] легко и просто. Если это состоящий из двух частей заголовок, то нужно двоеточие: Интернет: легко и просто.
10 февраля 2025
№ 322213
Здравствуйте! Почему в слове "выровненный" пишется Е перед НН?
ответ
Выровненный — исключение из правила, гласящего, что в отглагольных прилагательных и причастиях на «гласная + н(н)ый», образованных от глагола на -ать (-ять), пишется гласная а (я). Написание надо запомнить.
27 февраля 2025
№ 324038
Здравствуйте, уважаемые знатоки! Может ли глагол "посмотрим" выступать в смысле оценки качеств предмета, если, например, персонаж, говорящий "Сейчас посмотрим", незрячий или в полной темноте и может пользоваться только осязанием? И значение глагола в этом случае прямое или переносное?
Спасибо.
ответ
Глагол посмотреть в одном из переносных значений может употребляться в качестве синонима глагола оценить. Соответственно, использование этого глагола в таком значении незрячим персонажем допустимо, хотя может породить дополнительный комический эффект.
21 июля 2025
№ 276118
Здравствуйте, благодарю сотрудников службы Грамота.ру за быстрые квалифицированные ответы. Возможен ли перенос "деп-рессия"? Строго говоря, отрывать от корня букву нельзя, но, как говорится, очень хочется. Дизайнерская задумка пострадает при правильном переносе. Но и безграмотный дизайн нежелателен.
ответ
Такой перенос возможен, т. к. корень в слове депрессия не -пресс-, а депрессиj-.
2 июля 2014
№ 299699
Добрый день, уважаемая "Грамота.ру"! Подскажите, пожалуйста, как правильно расставить знаки пунктуации в предложении: 1. Центр досуга «Радуга» – прежде всего «дом» для молодёжи. или 2. Центр досуга «Радуга» прежде всего «дом» для молодёжи. И нужно ли кавычить слово "дом"?
ответ
Корректно: Центр досуга «Радуга» прежде всего дом для молодежи.
18 февраля 2019
№ 289411
Здравствуйте, уважаемые сотрудники портала "Грамота.ру"! Подскажите, пожалуйста, как правильно писать по-русски названия голландских городов, которые на голландском языке пишутся с двумя буквами а? Например: Haarlem, Zaandam, Aalsmeer, Aalten и т.д. Спасибо за ответ. С уважением, Марина Емцова
ответ
По правилам практической транскрипции с голландского языка буквосочетание aa передается на русский язык буквой а. Корректно: Харлем, Зандам, Алсмер, Алтен.
См.: Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте. — 3-е, испр. и доп. — М.: Высшая школа, 1985.
13 июля 2016