№ 200341
Подскажите пожалуйста, как написать правильно:
Биографии людей, добившихся успеха в жизни – отнюдь не безынтересные истории.
или
Биографии людей, добившихся успеха в жизни, – отнюдь не безынтересные истории.
(Ставить ,- или - )
ответ
Второй вариант правильный.
6 июля 2006
№ 222470
1. Нужна ли запятая? "В случае положительного результата проверки электронного документа(,) данный электронный документ принимается к исполнению ......."
2. "Не" раздельно? "В противном случае данный электронный документ считается не полученным...."
Спасибо.
ответ
1. Запятая факультативна. 2. Раздельно, если есть зависимые слова или противопоставление.
31 мая 2007
№ 222818
Корректирую журнал, хотя не имею образования. Как-то редактор сказал, что если в заголовке встречается название фирмы, то оно не кавычится, потому что кавычки в заголовках плохо смотрятся. Правда ли это?
ответ
О таком правиле нам не известно. А на какой источник ссылается Ваш редактор?
6 июня 2007
№ 225320
Является ли на настоящий момент правильным говорить "коньяку" а не "коньяка" (налейте), "рису" а не "риса" (положите) и т.п. Есть ли какое-то правило, или это все на уровне интуитивного?
ответ
13 июля 2007
№ 211901
задавала вопрос, но ответ на него не пришел, почему-то номер ответа 211843 не соответствует моему вопросу.
Вопрос: как пишется слово интрейд (trade-in) в русском языке. Ин-трейд, интрейд, тред-ин? Очень нужно.
ответ
Такое слово в словарях не указано. Trade-in переводится как 'предмет, сдаваемый в счёт оплаты нового'. Если необходимо написать по-русски, лучше это слово заключить в кавычки: «трейд-ин».
12 декабря 2006
№ 217516
Добрый день! "...чтобы не стать занудой мрачнЫМ..."
или "...занудой мрачнОЙ.." - как определиться с окончанием, если из контекста не ясно, к какому роду
отнесено слово "зануда"?
Заранее благодарен за ответ.
ответ
Это слово может употребляться как сужествительное и женского, и мужского рода в зависимости от того, о ком идёт речь.
15 марта 2007
№ 320055
Переводятся ли имена собственные с иностранного на русский язык и с русского на иностранный? Интересуют не конкретные примеры, а общее положение дел.
Не знаю, как вам написать ЕЩЕ более конкретно.
ответ
Если Вы имеете в виду передачу внутренней формы заимствованного имени, то, как правило, не переводятся. Например, никто не станет называть Светланой француженку по имени Claire. Однако если автор иноязычного художественного текста использует так называемые говорящие имена, без понимания которых смысл текста оказывается для читателя обеднен, то такие именования переводятся. Таковы, например, имена некоторых персонажей цикла романов о Гарри Поттере: фамилию Longbottom ('толстозадый') переводили как Долгопупс и Длиннопопп.
11 декабря 2024
№ 321075
Здравствуйте.
В фразе «мы встречались не реже чем раз в неделю» нет сравнения, запятая не нужна. А нужна ли запятая в фразе «мы встречали реже(,) чем раз в неделю»?
Спасибо.
ответ
В этом случае запятая перед чем также не нужна, так как оборот с этим союзом не имеет значения сравнения. Сравним: Мы встречали вас реже, чем его (имеются два объекта сравнения, запятая ставится).
17 января 2025
№ 321057
Добрый день, уважаемая Грамота.ру! Подскажите, пожалуйста, должно ли причастие "скругленный" писаться слитно с частице "не" в предложении "Иконка должна иметь не скругленный край у разомкнутого контура"? Благодарю за ответ!
ответ
Корректно раздельное написание: Иконка должна иметь не скругленный край у разомкнутого контура.
17 января 2025
№ 318741
Приветствую. Подскажите, будьте добры, является ли тавтологией выражение "убрать нож в ножны"? Если да, то как правильнее сказать, не убирая не один из этих предметов из выражения? Есть какие-нибудь синонимы?
ответ
Выражение "убрать нож в ножны" не является тавтологией.
8 ноября 2024