№ 213444
Здравствуйте! Мне кажется, что следующая фраза составлена некорректно: "Чего стоят одни лишь находки в 1902--1909 гг. Р. Макалистером при раскопках так называемых высот... множества горшков..." По-моему, должно быть что-то в этом роде: "Чего стоят лишь такие находки, сделанные Р. Макалистером в 1902--1909 гг. при раскопках так называемых высот... как множество горшков..." Или: "Чего стоит одно лишь обнаружение в 1902--1909 гг. Р. Макалистером..." Если это так, сформулируйте, пожалуйста, профессионально то, что мне кажется правильным лишь на уровне интуиции (чтобы я могла обоснованно донести это до автора текста). Если не так, то тоже прошу обосновать. Это достаточно срочно! Заранее благодарю за ответ.
ответ
Конструкции следует признать не совсем удачными, так как дополнение достаточно удалено от управляющего слова, что затрудняет восприятие текста. Возможен следующий вариант: Чего стоит одна лишь находка множества горшков, сделанная Р. Макалистером в 1902-1909 гг. при раскопках так называемых высот...
11 января 2007
№ 213351
Скажите, пожалуйста, как писать правильно д(Д)епартамент о(О)беспечения, о(О)тдел (Р)азвития?
ответ
Правильно со строчной: департамент обеспечения, отдел развития.
11 января 2007
№ 213022
Какова форма мн.ч. Р.п. слова МИРИАДЫ?
Спасибо!
ответ
Правильно: чего? -- мириад.
27 декабря 2006
№ 212757
Подскажите, пожалуйста, как будет форма мн.ч. род.п. слова "компонента" (жен. р.)? Спасибо.
ответ
Компонент.
21 декабря 2006
№ 212611
I. Подскажите, пожалуйста, союз "или" в следующих фразах будет пояснительным или разделительным. Нужны ли запятые?
1)Динамикой жидкости(,) или гидродинамикой(,) называют особую часть механики.
2)Плотностью внутренних поверхностных сил в точке А(,) или напряжением в точке А(,) называется вектор р(А).
3)Превышение абсолютного давления над атмосферным называется избыточным(,) или манометрическим(,) давлением.
II. Могут ли склоняться слова:
вектор-функция, вектор-столбец, радиус-вектор?
Спасибо!
ответ
1. В этих случаях союз или присоединяет пояснительные члены предложения, указанные запятые нужны. 2. Склоняется вторая часть: вектор-функции, вектор-столбца, радиус-вектора.
19 декабря 2006
№ 212497
Как правильно с точки зрения русского языка писать названия банков, например Городской И(и)потечный Б(б)анк, Московский Б(б)анк р(р)азвития и Р(р)еконструкции и проч., и организации типа Российская Г(г)ильдия Р(р)иелторов? (В последнем случае еще и вопрос с Э-Е, потому что их официальное название с буквой Э, а в нашем журнале принято написание с Е).
ответ
В названиях организаций с большой буквы пишется первое слово: Городской ипотечный банк, Московский банк развития и реконструкции, Российская гильдия риэлторов (в последнем случае лучше оставить официально зарегистированное название, а в скобках поместить примечание редактора, объясняющее написание).
19 декабря 2006
№ 212538
Доброе время суток,
возник такой вот вопрос: "член-корреспондент" можно сокращать только "член-корр." или просто "членкор" (без дефиса, без точки и с одной Р) тоже допустимо? если нет, как склонять первый вариант: "член-корра" уже без точки?! Спасибо, Юля.
ответ
Есть сложносокращенное слово членкор, которое склоняется.
18 декабря 2006
№ 212386
Здравствуйте! Приведите,пожалуйста, пример парцелляции. Спасибо.
ответ
Например: Утром, ярким, как лубок. Страшным. Долгим. Ратным. Был разбит стрелковый полк. Наш. В бою неравном (Р. Рождественский).
16 декабря 2006
№ 212216
Речь идет о Древнем Риме. В разных статьях БСЭ встречаю различное написание слова "(Р)республика". Так как же правильно писать в учебном пособии для вузов: "Утверждение (С)сервианской (К)конституции: от царей к (Р)республике" или "Установление (Р)республики: торжество (К)конституции или "патрицианская реакция"?"
ответ
Слово республика пишется с прописной в официальных названиях, поэтому в данном случае корректно со строчной. Слово конституция пишется со строчной в исторических названиях некоторых законодательных документов. Как основной закон государства может писаться как со строчной, так и с прописной: принята новая конституция / Конституция.
15 декабря 2006
№ 212037
Здравствуйте,Господа!
В процессе подготовки перевода книги "Adobe Encor DVD" столкнулся с языковой коллизией перевода термина "Subpictures" -элемента интерфейса. Лобовой перевод этого термина "подкартинки", задействованный в ранее опубликованном официальном учебном курсе, разработанном экспертами компании Adobe, представляется в лучшем случае неудачным, но получившим п р о п и с к у по причине титулованности авторов (эксперты-"блин"). Напрашивается вопрос о естественной замене, не уступающей функционально, например, пиктограмма... Рука не поднимается тиражировать этот чудояз...
Хотелось бы узнать Ваше мнение на сей счет.
С уважением, Алексей
ответ
Словари «Яндекса» переводят subpicture как 'фрагмент рисунка, элемент рисунка; стандартная деталь изображения'. Если переводить термин как «подкартинка», его следует заключить в кавычки.
13 декабря 2006