№ 282497
Во фразе "Определить круг подразделений, ответственных за..." запятая напрашивается сама собой. Вы, со своей стороны, в ответах на вопросы пользователей подтверждаете корректность её постановки. Между тем "ответственный" всё-таки, похоже, прилагательное, а не причастие. Выражение, которое это слово открывает в приведённом примере, напротив, не похоже на вводное. Отчего же запятая? Спасибо,
ответ
Правило таково: обособляются (отделяются запятой, а в середине предложения выделяются с двух сторон запятыми) распространенные определения, выраженные причастием или прилагательным с зависящими от него словами (так называемые определительные обороты), стоящие после определяемого существительного или субстантивированного слова.
19 мая 2015
№ 296777
Здравствуйте, к сожалению Вы так и не ответили на мой вопрос о слове вайфай. Повторюсь. Подскажите, является-ли данный англицизм склоняемым в русском языке? И какие варианты написания данного слова верны и допустимы в русском. Перечислите их пожалуйста. В особенности меня интересует написание через дефис и не транслитерированные на русский язык варианты. С Уважением Анна.
ответ
Словарной фиксации нет. Рекомендуем писать либо Wi-Fi (и не склонять), либо, в неофициальных и публицистических текстах, вайфай (и склонять).
23 марта 2018
№ 222765
Здравствуйте!
Скажите, пожалуйста, нужна ли запятая после "в связи с вышеизложенным" в следующем предложении:
"В связи с вышеизложенным просим Вас рассмотреть вопрос..."
И выделяется ли запятыми "в связи с резким дефицитом сырья" в данном предложении:
"Ваша компания не может не знать, что в связи с резким дефицитом сырья цены достигают..."
Заранее очень Вам благодарна. Елена.
ответ
Оборот с в связи с... выделяется факультативно (необязательно), во втором случае предпочтительно не выделять.
5 июня 2007
№ 266231
Здравствуйте! 1. Подскажите, пожалуйста, как писать слово "презентЕр" международных конвенций или "презентОр" международных конвенций. Заранее благодарна за ответ.
ответ
Ни один, ни другой вариант не зафиксирован в словарях русского языка. Лучше всего заменить это слово на общеупотребительное. Если это невозможно, ориентируйтесь на английское написание: presenter (в значении «организатор, ведущий»), с Е в последнем слоге.
23 августа 2012
№ 300000
Добрый день, уважаемая редакция! В пятый раз обращаюсь к вам!!! Задаю один и тот же вопрос, на который до сих пор (почему-то!!!) не получил ответа!!! Про склонение фамилии Косовец вы ответили дважды!! А меня как будто не слышите! Полное игнорирование!! Извините за резкость!! Я хотел бы всего лишь узнать , каковы грамматические основы в трех предложениях. "Мальчика зовут Владимир". Я считаю, что основа - "зовут Владимир". Это верно??? "Это было на самом деле". Грамматическая основа - "было" или "было на самом деле"?? Я придерживаюсь второго варианта. "Это было следствием гадания". Основа "Это было" или "Это было следствием"??? Ответьте, пожалуйста!!!!!!!!!
ответ
Извините, что не ответили раньше.
Вы правы, сказуемые в этих предложениях: зовут Владимир; было на самом деле; было следствием. Во втором и третьем предложениях есть и подлежащие (это), они также входят в грамматические основы.
20 марта 2019
№ 271784
Уважаемые языковеды! У меня при переводе иностранного текста на русский язык возникли некоторые сложности. Дело в том, что автор текста пишет два одинаковых вводных слова, объединяя их союзом ("и" на русском языке). Получается: " То, безусловно, и, несомненно, ..." Автор делает акцент на этих двух вводных словах.. Возможно ли в том случае следующее написание: "То, безусловно и непременно, ..."? Мне очень важно это знать... Заранее благодарю...
ответ
Верная пунктуация: То, безусловно и несомненно,..
12 ноября 2013
№ 316246
Добрый день. Подскажите, пожалуйста, как в этих предложениях пишется слово "сильно" с "не":
Я не/сильно занят, так что все в порядке.
Я надеюсь, ты не/сильно разочаровалась во мне.
Сколько бы не читала правила, это слово всегда вводит в ступор.
ответ
Вообще говоря, наречия на -о типа сильно пишутся раздельно с не-, если говорящий хочет усилить отрицание, и слитно — если он хочет подчеркнуть утверждение (см. параграф 149 полного академического справочника «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина). Отметим, однако, что в приведенных высказываниях, где сильно выступает как наречие степени, едва ли можно усмотреть утверждение признака «несильно» (попробуем заменить на синоним без не-: ??я слабо занят; ??ты слабо разочаровалась во мне), а потому в данном случае корректно только раздельное написание.
12 августа 2024
№ 325363
Здравствуйте! В недавнем ответе (https://gramota.ru/spravka/vopros/323152) вы говорите, что «бариста» несклоняемое. Но у «Академоса», видимо, другое мнение? Там так: «бари́ста, -ы и нескл., м. (специалист по приготовлению кофе)». Кому верить?
ответ
Верить, конечно, «Академосу». Изменения в словарную статью были внесены совсем недавно, ранее в академическом орфографическом словаре бариста фиксировалось только как несклоняемое существительное.
4 сентября 2025
№ 315598
В ответе на вопрос [№315026] вы пишите, что эти предложения одинаковы с точки зрения синтаксической структуры. Позвольте с вами не согласиться. Предложения имеют разную синтаксическую структуру. Предложение под номером 1 — это СПП с придаточным присоединительным. Предложение под номером 2 — простое предложение, осложненное вводным предложением (конструкцией). Между данными предложениями есть формальное различие, касающееся взаимного расположения фрагментов синтаксических конструкций. Вводные предложения (конструкции) могут располагаться в любом месте, можно части предложения поменять местами: Как меня и предупреждал хозяин, дом оказался совершенно непригоден для жилья. В СПП с придаточным присоединительным придаточная часть всегда располагается после главной, поэтому попытка поменять местами части предложения приводит к появлению неправильной конструкции.
ответ
Разумеется, Вы вправе с нами не соглашаться, воля Ваша.
Однако второе предложение именно СПП, а не простое с вводной конструкцией. Вводные предложения могут вводиться подчинительными союзами, но с выхолощенной семантикой (Латынь из моды вышла ныне, Так, если правду вам сказать, Он знал довольно по-латыни...); точнее, условная семантика здесь лежит не в строе сложной конструкции, а в глубинном слое прагматики высказывания. Они могут вводиться и местоименным наречием: как сообщают синоптики. Как меня и предупреждал хозяин, безусловно, похоже на как сообщают синоптики, но в нем есть маленькое слово и, которое меняет всю картину. Это не частица в значении ‘даже’, это сочинительный союз, который сигнализирует как раз о сложном предложении. В основе лежит конструкция Дом оказался непригоден для жилья, и об этом предупреждал хозяин. Как только мы начинаем варьировать об этом, возникают варианты с о чем и с как. При появлении средства подчинительной связи, превращающего конструкцию в сложноподчиненную, сочинительный союз смещается вправо и оказывается перед сказуемым, но именно он кардинально отличает всю конструкцию от простого предложения с вводным предложением. Во вводном предложении никакого союза и быть не может. Так что вариант с как, как и вариант с о чем, представляет собой СПП с присоединительным придаточным (или, по терминологии структурно-семантической классификации, с относительно-распространительным придаточным). И неверно, что это придаточное не может перемещаться: конечно, для него наиболее типична постпозиция, но вполне возможны варианты, в которых придаточное меняет ретроспективную функцию на проспективную: Дом, о чем меня и предупреждал хозяин, оказался… / Дом, как меня и предупреждал хозяин, оказался...; О чем меня и предупреждал хозяин, дом оказался… / Как меня и предупреждал хозяин, дом оказался…
11 июля 2024
№ 305893
Добрый день, поискал и не нашел ответа. В документе встретилась фраза "плата на технологическое присоединение", как будет правильнее "плата на.." или "плата за..."? и в случае если вместо "плата" слово "оплата" меняется ли правило для данного случая?
ответ
Верно: плата за присоединение, оплата присоединения.
3 июня 2020