«Большой орфоэпический словарь русского языка» допускает оба варианта, но в качестве основного рекомендует разрежённость.
Верно: Между этими городами 2 часа разницы во времени; Разница во времени между этими городами — 2 часа.
Лучше: Справка выдана для предъявления по месту требования.
Оба варианта возможны. В общем виде правило формулируется так: определения, выраженные местоимениями, стоят впереди определений, выраженных другими частями речи. Такой порядок слов является нейтральным. Однако случаи, когда прилагательное предшествует местоимению, очень распространены во всех стилях речи. Такой словопорядок может объясняться разными обстоятельствами, в частности необходимостью дополнительно выделить признак, обозначаемый прилагательным.
При отрицании возможен как родительный, так и винительный падеж. В данном случае предпочтителен родительный падеж: не мог сдержать раздражения. См. подробнее в «Письмовнике».
В правилах сказано: «На стыке частей сложного или сложносокращенного слова возможны только такие переносы, которые соответствуют членению слова на значимые части». Таким образом, следует переносить так: гос-ус-лу-ги.
Верно: В 2024 году почтовую систему в Санкт-Петербурге обеспечивал 1371 почтальон.
Строго говоря, верно то наименование, какое используют (если используют) жители самой станицы. Ее история насчитывает всего несколько десятилетий, и нам не известны письменные свидетельства, в которых упоминались бы жители станицы с таким необычным названием и на которые можно было бы указать как на источник сведений о слове, образованном от названного топонима.
Нормативным является следующий вариант: В Санкт-Петербурге трудился 1371 почтальон.
Предлагаем немного изменить высказывание (для ясности и понятности): Устанавливается следующий порядок определения приоритетных условий...