№ 276118
Здравствуйте, благодарю сотрудников службы Грамота.ру за быстрые квалифицированные ответы. Возможен ли перенос "деп-рессия"? Строго говоря, отрывать от корня букву нельзя, но, как говорится, очень хочется. Дизайнерская задумка пострадает при правильном переносе. Но и безграмотный дизайн нежелателен.
ответ
Такой перенос возможен, т. к. корень в слове депрессия не -пресс-, а депрессиj-.
2 июля 2014
№ 237148
Ещё раз здравствуйте! Вычитал на ГРАМОТЕ.РУ, что предлог "в смысле" употребляется только с родительным падежом... Получается, я так часто ошибался, отвечая на вопрос: "В смысле?"... Но в подобных ситуациях просто неудобно отвечать родительным... Благодарю!
ответ
Отвечайте по-прежнему. В смысле? – то же, что и В каком смысле? (в разговорной речи).
21 февраля 2008
№ 289411
Здравствуйте, уважаемые сотрудники портала "Грамота.ру"! Подскажите, пожалуйста, как правильно писать по-русски названия голландских городов, которые на голландском языке пишутся с двумя буквами а? Например: Haarlem, Zaandam, Aalsmeer, Aalten и т.д. Спасибо за ответ. С уважением, Марина Емцова
ответ
По правилам практической транскрипции с голландского языка буквосочетание aa передается на русский язык буквой а. Корректно: Харлем, Зандам, Алсмер, Алтен.
См.: Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте. — 3-е, испр. и доп. — М.: Высшая школа, 1985.
13 июля 2016
№ 299699
Добрый день, уважаемая "Грамота.ру"! Подскажите, пожалуйста, как правильно расставить знаки пунктуации в предложении: 1. Центр досуга «Радуга» – прежде всего «дом» для молодёжи. или 2. Центр досуга «Радуга» прежде всего «дом» для молодёжи. И нужно ли кавычить слово "дом"?
ответ
Корректно: Центр досуга «Радуга» прежде всего дом для молодежи.
18 февраля 2019
№ 232702
Уважаемый редакция "Грамота.РУ"! Подскажите, пожалуйста, какую форму слова лучше использовать в предложениях типа: Оспоримость достоверности величины стоимости объекта оценки путем предъявления самостоятельного иска возможно(-а) только в случае, когда законом предусмотрена обязательность такой величины для сторон сделки. Благодарю Вас!
ответ
Верно: Оспоримость... возможна.
19 ноября 2007
№ 263267
Огромное спасибо вам за оперативность ответов. Вымолодцы!!!! Ну и подскажите мне, пожалуйста, еще одно. Нужно ли ставить запятую после кавычек в прямой речи. К примеру, Людмила обиделась: "Значит, Саше спасибо, а мне не надо ничего говорить" (.) Спасибо!
ответ
Вы имеете в виду точку? Точка в Вашем примере нужна.
21 августа 2010
№ 224803
Уважаемые сотрудники "Грамоты ру"!Третий раз обращаюсь к Вам с просьбой срочно оказать помощь.Пожалуйста,помогите! Верно ли написано:
Любимая сказала ему "да";
выбрали "лицом" аромата;
приобрести Клубничный крем и Охлаждающий крем из улиток;
умопомрачительно женственна;
Всемирная Парижская Выставка
ответ
1. Кавычки не требуются: сказала ему да. 2. Сочетание некорректно, его следует перестроить. 3. В кавычки берутся названия. Если названия -- «Клубничный», «Охлаждающий», верно: приобрести «Клубничный» крем и «Охлаждающий» крем из улиток. Иначе верно: приобрести «Клубничный крем» и «Охлаждающий крем из улиток». 4. Вы написали корректно. 5. Верно: Всемирная Парижская выставка.
9 июля 2007
№ 208593
Ну, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, ответьте срочно, как правильно пишется:
Положение об отделе снабжения общества с ограниченной ответственностью "Мордовия - Холод" (далее - Общество)
или
Положение об отделе снабжения Общества с ограниченной ответственностью "Мордовия - Холод" (далее общество)
Еремина Ирина
ответ
Предпочтителен первый вариант.
30 октября 2006
№ 321748
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно писать название супа фо бо? На языке оригинала будет “phở bò”, где первое слово переводится как «суп». Нужны ли в названии прописные буквы и дефис? Получится ли тавтология в сочетании со словом «суп»? Благодарю!
ответ
По некоторым данным, первое слово этого названия имеет значение не "суп", а "лапша". Лапша с мясом — суп фобо. Но так или иначе, тавтологии в языке случаются, бояться их не стоит, особенно если имеешь дело с редким языком (ведь перевод вряд ли будет известен большинству носителей). Написание еще не устоялось, поэтому возможно написание и слитное, и с дефисом. Прописные не нужны, это не имя собственное (ср. салат оливье).
11 февраля 2025
№ 323749
Как правильно переводнОй или перевОдный о балле, об экзамене? Учебник ,,Русский язык,, для 6 класса Тростенцовой, Ладыженской (2024 год) в орфоэпическом словарике дает два варианта ударения, причем сделана помета ,,перевОдный (балл),,. Словари на грамоте.ру не позволяют ответить однозначно.
ответ
Оба варианта возможны.
Словарь «Русское словесное ударение» (Зарва М. В. Русское словесное ударение: Словарь. Около 50 000 слов. М.: Издательство НЦ ЭНАС, 2001. 600 с.) предлагает вариант переводнОй балл, однако в учебнике «Русский язык» (Баранов М. Т., Ладыженская Т. А., Тростенцова Л. А. и др. Русский язык. 6 класс. Учебник) в словарике указан вариант перевОдный балл, который встречается в профессиональной (учебной, школьной) лексике и отражает устоявшуюся консервативную норму.
8 июля 2025