№ 269076
Уважаемые господа! Я переводчик, в данный момент перевожу на русский текст одной платформы по онлайн-обучению, и у меня возник спор с редактором касательно допустимости употребления множественного числа в некоторых словах. 1) Если пользователи (т.е. множественное число, много человек) записываются на некий курс, раздел, в котором администратор курса может отследить процесс и управлять им, называется "Записи пользователей" или "Запись пользователей"? 2) Если осуществляется контроль продвижения многих пользователей сразу, это "контроль продвижений" или "контроль продвижения"? Я поставила оба варианта в единственном числе, но дело в том, что на языке оригинала в обоих случаях употребляется множественное (на языке оригинала это допустимо и грамотно), и мой редактор настаивает на том, чтобы и я перешла к множественному числу - "записи пользователей" и "контроль продвижений". Мне же кажется, что, хотя Google и выдает на запрос несколько подобных вариантов, речь идет о неделимом процессе, в котором принимают участие многие пользователи, и ставить множественное число не вполне грамотно; получается, что мы контролируем не процесс записи пользователей на курс, а процесс составления ими неких записей, не продвижение в учебе, а некие разнонаправленные продвижения неизвестно куда... Помогите, пожалуйста, разрешить наш спор.
ответ
В данном случае слова запись и продвижение обозначают процессы, поэтому следует отдать предпочтение формам единственного числа.
21 апреля 2013
№ 268671
Подскажите пожалуйста, правильно ли расставлены запятые? "материальные средства, содержащие ДМ" - это ведь причастный оборот? 1.Материальные средства, содержащие ДМ выдаются начальником склада. 2. Не обеспечили проведение полной инвентаризации изделий, содержащих ДМ на всех объектах, закрепленных за подчиненными подразделениями и не организовали контроль работы инвентаризационной комиссии.
ответ
Да, это причастный оборот. Верная пунктуация: 1.Материальные средства, содержащие ДМ, выдаются начальником склада. 2. Не обеспечили проведение полной инвентаризации изделий, содержащих ДМ, на всех объектах, закрепленных за подчиненными подразделениями, и не организовали контроль работы инвентаризационной комиссии.
19 марта 2013
№ 268361
Здравствуйте! Правильно ли написание "отдел контроля ЗА использованием техники"? В официальном документе департамента здравоохранения видела именно такое написание. Какое правило регулирует это написание? Или же необходимо опираться только на "контроль чего-либо", "контроль над чем-то"? Спасибо заранее.
ответ
Контроль за чем-либо - корректное сочетание.
26 февраля 2013
№ 267906
Как правильно: налоговый контроль НАД сделками с взаимозависимыми лицами, налоговый контроль ЗА сделками с взаимозависимыми лицами или налоговый контроль сделок с взаимозависимыми лицами? Заранее спасибо.
ответ
Все три варианта возможны с точки зрения грамматики.
21 декабря 2012
№ 267840
Расскажите, пожалуйста, о правиле написания словосочетаний "контроль за...", "контроль над..."
ответ
18 декабря 2012
№ 267527
Подскажите, пожалуйста, обособляется ли слово "технически" в этом предложении: Технически данная программа не предоставляет сами службы, а только получает контроль над соответствующими сторонними компонентами.
ответ
Слово технически не является вводным и не обособляется.
30 ноября 2012
№ 267236
Добрый день. Скажите, как писать слова с приставкой пост- пример: пост-тренинговый контроль? или посттренинговый контроль? или вообще раздельно? спасибо.
ответ
Приставка пост- пишется слитно: посттренинговый.
6 ноября 2012
№ 266654
Здравствуйте! Третий раз задаю вопрос. Употребляется ли слово контроль во множенственном числе? Контроли? Спасибо. Старик.
ответ
Такая форма есть, но обычно это слово употребляется в единственном числе.
27 сентября 2012
№ 265676
Добрый день. Подскажите, как выбрать управление со словом "контроль": контроль учета продукции; контроль результатов реализации продукции; объема и качества работ; производительностью труда. По возможности объясните правила. С уважением, Васильева
ответ
Слово контроль требует следующего управления:
1) контроль за чем и над чем – при отглагольных существительных, то есть образованных от глаголов: контроль за / над расходованием средств (расходование от расходовать); контроль за исполнением приказа (исполнение от исполнить);
2) контроль за чем – при существительных, обозначающих действие или признак: контроль за работой станка (действие); контроль за качеством работы (признак); контроль за монтажом (действие); контроль за отгрузкой (действие); контроль за производством (= процессом) тары;
3) контроль над кем-чем – при существительных отвлеченных и при одушевленных существительных: контроль над производством (= организация); контроль над молодыми специалистами (одушевленные сущ.);
4) контроль чего – в официальной и профессионально-технической речи: контроль деятельности выборных органов; контроль готовой продукции; контроль коммерческих условий.
12 июля 2012
№ 264967
Как правильно - возложить контроль ЗА исполнением или контроль НАД исполнением приказа?
ответ
Употребительная формулировка: контроль за исполнением.
11 декабря 2010