Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 298964
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, найти ответ на вопрос. Нужна ли занятая в словосочетании: "Давай бери"? К примеру, в предложении: "Давай бери-стул и садись к нам"?
ответ
Запятая не ставится: Давай бери стул и садись к нам.
15 декабря 2018
№ 276741
Подскажите, как правильно: Эффективная реклама и продажи онлайн — это не миф, а уже давно реальность или же правильно сказать давно уже реальность. Есть ли правило?
ответ
Корректно: ...это давно уже не миф, а реальность.
5 августа 2014
№ 269169
Подскажите, пожалуйста, можно ли использовать выражение: "...давая многочисленные интервью"?
ответ
Да, можно.
26 апреля 2013
№ 241437
Помогите поставить правильные окончания: Эта теория была разработана (Чарльз Дарвин). Спасибо.
ответ
Правильно: ...Чарльзом Дарвином.
3 июня 2008
№ 224220
как правильно употреблять имя Данил в дательном падеже:Данилу или Даниле?
ответ
Верно: Данилу.
2 июля 2007
№ 220283
"Искусство творить вкус" - таков девиз кафе... Нужны ли кавычки? Спасибо.
ответ
Пунктуация верна.
27 апреля 2007
№ 220751
Подскажите, пожалуйста, знаки препинания во фразе: "ну давай приятель".
Спасибо заранее.
ответ
Возможны варианты: ну, давай, приятель и ну давай, приятель. Пунктуация зависит от интонации.
7 мая 2007
№ 204997
В фразе "компания дарит подарок" на какое слово можно заменить дарит?
ответ
См. ответ № 202373 .
13 сентября 2006
№ 204132
пишем благодарю,подарю,дарим,дарят,а можно произносить не как написано-дарЮт ?
ответ
Нет, такое произношение неправильное.
28 августа 2006
№ 205221
Дополнение к вопросу № 202285. Помните, я спрашивал про переносное значение слова "масонский"? Я тогда приводил предложение из "Графа Монте-Кристо": "Это был масонский знак, которому его научил Кадрусс". При этом я спрашивал: можно ли употреблять данное слово в значении "относящийся к сплоченной группе лиц"? Мне ответили, что словари этого не позволяют, а в приведенном мною примере оно как раз и употреблялось в прямом значении. Для того, чтобы доказать, что это не так, привожу весь отрывок целиком:
"- Выпорем этого франта! - раздавались голоса. - Выпорем его благородие!
Но Андреа повернулся к ним, подмигнул, надул щеку и прищелкнул языком, - знак, по которому узнают друг друга разбойники, вынужденные молчать. Это был масонский знак, которому его научил Кадрусс. Арестанты узнали своего".
То есть в данном случае масонский знак - знак понятный арестантам, а не членам религиозно-этического течения, как мы привыкли считать. Конечно, можно предположить, что это является ошибкой автора, но в то же время Дюма - это один из тех писателей, которых называют авторитетными, а особенности стиля таких людей, как мы знаем, вполне могут влиять на изменение литературного языка. Поэтому я считаю, что у слова "масонский" все-таки имеется переносное значение, и мне бы хотелось попросить вас, если это возможно и если возьметесь взять на себя такую ответственность, помочь мне сформулировать его. Или хотя бы, учитывая все вышесказанное, посоветуйте: стоит ли употреблять это слово в названном значении или лучше от этого воздержаться?
ответ
Возможно, кагда Дюма писал свой роман, слово масонский (особенно во французском языке) обладало значением «тайный». К тому же в тексте такое употребление подкреплено не единично, есть целый ряд предложений вроде: Пожалуй, что так; мы, моряки, что масоны, -- узнаем друг друга по знакам. Однако в современном русском языке, вне контекста, использование слова масонский в значении «тайный» будет неправомерным. Если необходимо такое употребление, масонский следует заключить в кавычки.
15 сентября 2006