В таких случаях очевидно, что речь идет о разных главах или сезонах, и подчеркивать это нет необходимости, тем более что сочетания стоят в косвенных падежах (сравним сопоставительные пары из упомянутого параграфа справочника: первый и второй этажи — между первым и вторым этажом), а потому уместно использовать форму единственного числа существительного: в этой и следующей главе; в этом и предыдущем сезоне.
Указательное местоимение может выступать в роли сказуемого — например, в реплике Платона Михайловича в «Горе от ума»: Теперь, брат, я не тот. В вашем же примере оно является подлежащим (ср.: Настоящим другом является не тот..., а тот...). Тире ставится по правилу о тире между подлежащим и сказуемым, выраженными формами И. п., хотя здесь оно не обязательно, т. к. есть отрицание.
Корректны первый и второй варианты. Первый из них представляет собой бессоюзное сложное предложение, в первой части которого сравнительный оборот играет роль сказуемого, а между частями отношения логического обоснования — в этом случае лучше поставить двоеточие (Мама как сень дуба: всегда укроет от беды), но допустимо и тире. Второй вариант — простое предложение с грамматической основой мама укроет, осложненное сравнительным оборотом.
В предложении нужно поставить запятую перед союзом однако, выделить вводное предложение (рекомендуем заменить в нем и на я) и вводное слово видимо, поставить между частями бессоюзного сложного предложения двоеточие для выражения отношений причины; для постановки тире нет оснований: Все материалы есть в телеграм-чате, однако, как я сообщил ранее, курс весь опустел еще в январе: продюсер, видимо, подсказал не совсем верно.
Знак препинания между частями этого бессоюзного сложного предложения зависит от того, какие отношения устанавливает в нем пишущий: 1) Оператор проводит анализ заказа: отсутствуют две ванночки для краски (вторая часть указывает на причину того, о чем говорится в первой); 2) Оператор проводит анализ заказа — отсутствуют две ванночки для краски (во второй части предложения заключено указание на результат, следствие).
Вы написали примеры таким образом, что неясно, где начало каждого предложения, а где конец. Поэтому приведем общее правило. Если в сложном бессоюзном предложении вторая часть указывает на причину того, что описано в первой части, между ними ставится двоеточие. На практике двоеточие часто заменяют на тире, и это не считается ошибкой.
Если это правило не подходит для Вашего случая, пожалуйста, пришлите предложения в более понятной форме.
Тире ставится между подлежащим и сказуемым, если они выражены числительными (или словосочетанием с числительным), а также если числительным выражен один из главных членов предложения. Однако в специальной литературе при цифровом обозначении числительного ставить тире не принято.
Таким образом, если речь идет не о специальной литературе, верно: Протяженность — более 15 километров. Численность — более 20 000 человек.
Обратите внимание, что количественные числительные пишутся без наращений (более 15 километров).
Вы почти правы. Слово странный было образовано в старославянском языке с помощью суффикса -н- от слова страна в значении 'чужая страна, народ'. Т. е. первоначально странный означало 'чужестранный, чужой', затем — 'необыкновенный, непостижимый, странный'. В современном русском языке смысловая и, соответственно, структурная связь между словом страна, которое теперь означает 'государство' или 'местность, территория', и странный утрачена. В слове странный выделяется корень -странн-. Однако орфография хранит следы происхождения слова.
Оба названия надо заключать в кавычки (это названия разных космических кораблей), а между ними ставить тире с пробелами. Что касается порядка слов, то в полном официальном названии программы на первом месте стоит наименование американского корабля, что закреплено и в аббревиатуре ЭПАС: Экспериментальный полет «Аполлон» – «Союз» (так зафиксировано, в том числе, и в «Большой советской энциклопедии»). Однако при написании сокращенного названия в русских текстах принято: программа «Союз» – «Аполлон».
Романтический – 1) относящийся к романтизму как направлению в литературе и искусстве и как художественному методу (употребляется в словосочетаниях терминологического характера): романтическое искусство, романтическая школа; 2) свойственный романтику, исполненный романтики, эмоционально-приподнятый, привлекающий своей таинственностью: романтическая самоотверженность, романтический вечер.
Романтичный – содержащий элементы романтизма, таинственности, мечтательности: романтичный характер, романтичная молодость, романтичные фантазии. В значении 'содержащий элементы таинственности, исполнненый романтики' эти слова синонимичны, возможно: романтический и романтичный подарок.