Возможен такой перенос: ру-чьи.
Мы можем только догадываться о причинах, по которым автор использовал в данном предложении двоеточие, хотя по смыслу здесь требуется тире, поскольку вторая часть бессоюзного сложного предложения обозначает следствие первой: Два ботинка лучше, чем один, — воссоедините эту пару. Можно предложить оформить части и как самостоятельные предложения: Два ботинка лучше, чем один. Воссоедините эту пару!
Кавычки не нужны. Да и большая буква тоже не требуется.
Нормативной рекомендации нет.
Запятая не нужна.
Знаки препинания расставлены верно.
Эти фамилии склоняются так же, как соответствующие имена собственные: Ревеля, Корка; Ревелю, Корку...
Тире не ставится, если подлежащее выражено личным местоимением, однако тире возможно для логического подчеркивания сказуемого.
Запятая после всё не нужна.
Возможны оба варианта. Границы морфем, следующих за корнем, при переносе слов не учитываются.