№ 280528
подскажите, пожалуйста, не теряет надежду или надежды. Какой падеж все же - родительный или винительный?
ответ
20 января 2015
№ 280480
Нужны ли знаки препинания (тире) в фразе: "Через тернии к звездам"? Спасибо!
ответ
Обычно в этом выражении тире не пишется. Но для интонационного выделения оно может быть поставлено.
19 января 2015
№ 280390
Здравствуйте, часто встречаю сочетание "опроснОй лист", однако в словарях есть только слово "опроснЫй". Ответьте, пожалуйста, существует ли в русском языке слово "опроснОй" (может ли это быть термином) или сочетание "опроснОй лист" это очередная распространенная ошибка и правильно "опроснЫй лист"? Спасибо.
ответ
Правильно: опросный лист. Прилагательное опросной в состав русского литературного языка не входит.
12 января 2015
№ 280352
Можно ли склонять термин Коза Ностра? Как, если можно?
ответ
Название «Коза ностра» (или коза ностра, в словарях зафиксировано по-разному) несклоняемое.
29 декабря 2014
№ 280331
Добрый день! Подскажите, как правильно: комплИмент от шеф-повара или комплЕмент от шеф-повара?
ответ
Проблема в том, что в русском языке есть оба слова – комплимент и комплемент, но словари русского языка ни у одного из них пока не фиксируют значение 'бесплатное угощение от шеф-повара'. Комплимент – это лестное суждение, а комплемент – биологический термин. Пока приходится выкручиваться (например, так и писать: угощение от шеф-повара или дополнение к заказу) – и ждать словарной фиксации.
25 декабря 2014
№ 280306
Спасибо большое за предыдущий ответ. Не могли бы вы помочь разобраться, лингвистические термины "неизменяемый" и "несклоняемый" -- полные синонимы или нет? Где можно почитать об этом? Очень важно знать.
ответ
Нет, это не полные синонимы. Несклоняемые слова – не имеющие форм склонения, не изменяющиеся по падежам. Несклоняемыми могут быть существительные, прилагательные. Неизменяемые слова – слова разных частей речи, не имеющие форм словоизменения. Например, существительное пальто мы можем назвать и несклоняемым, и неизменяемым. А вот предлоги, союзы, частицы, междометия мы можем назвать только неизменяемыми словами, но не можем назвать их несклоняемыми (т. к. не бывает склоняемых предлогов, союзов, частиц, междометий).
24 декабря 2014
№ 280251
Коламбус-сёркл или Коламбус-Сёркл? Аналогия с Уолл-стрит или с Йошкар-Олой?
ответ
Аналогия с Йошкар-Олой: Коламбус-Сёркл (иноязычный родовой термин, входящий в географическое название, не употребляется в русском языке как нарицательное существительное).
19 декабря 2014
№ 280250
Улица в Лондоне: Друри-лейн или Друри-Лейн (англ. Drury Lane)? Почему?
ответ
Орфографически верно: Друри-Лейн (т. к. иноязычный родовой термин lane 'улочка, переулок', входящий в географическое название, не употребляется в русском языке как нарицательное существительное).
19 декабря 2014
№ 280245
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, в каком роде следует писать о персонаже еноте женского пола по имени Енот? Получаются такие довольно сложные переплетения: * Енот проснулся и потянулся / Енот проснулась и потянулась. 1й вариант согласуется со словом Енот, но в нем полностью теряется род персонажа. * -Доброе утро, Енот. Ты выспался? / выспалась? Здесь уже не нужно согласовывать со словом "Енот" в одном предложении, но некоторая связь присутствует. * Они вышли из театра. "Ну что, полосатый, отомстил?" - спросил _другой_персонаж_. / ...полосатая, отомстила?... Здесь упоминание о еноте уже достаточно далеко по тексту. Получается, что с одной стороны, когда слово "Енот" близко, нужно согласовывать с ним текст по роду. Но, во-первых, не ясно, когда уже будет "достаточно далеко". А во-вторых, если согласовывать род во всем тексте, то род персонажа полностью потерялся и смысл не передан. Спасибо!
ответ
Если Енот – собственное имя («фамилие такое») персонажа женского пола, тогда согласование должно быть по женскому роду: Енот проснулась и потянулась; Доброе утро, Енот! Ты выспалась? Такое согласование – единственный способ показать читателю, что речь идет о персонаже женского пола.
18 декабря 2014
№ 280238
Добрый день! Объясните, почему в ответах 279248 и 228416, касающихся написания аналогичных по строению и времени появления в языке терминов "СМС-сообщение" и "сим-карта", вы советуете писать их именно в таком виде? "СМС" происходит от аббревиатуры SMS (Short Message Service), "СИМ" — от аббревиатуры SIM (Subscriber Identification Module). Может быть, есть смысл привести их нормативное написание к единому виду — либо все маленькими буквами, либо все большими? — СМС-сообщение, СИМ-карта; — смс-сообщение, сим-карта. Внесите ясность, пожалуйста.
ответ
Именно такая фиксация – СМС-сообщение, сим-карта – в академическом «Русском орфографическом словаре» (4-е изд., М., 2012). Дело в том, что СМС расшифровывается как аббревиатура и по-русски («служба мобильных сообщений»), а сим такой расшифровки в русском языке не имеет и не воспринимается по-русски как аббревиатура.
18 декабря 2014