№ 292282
Добрый день! Как по правилам русского языка образуются феминитивы? Существует распространенное мнение, что суффиксы -ш, -ис при образовании феминитивов имеют уничжительный тон, и следует использовать суффиксы -ка и -ца, чтобы полученные слова имели нейтральный оттенок. Также существует мнение, что суффикс -ш обозначает, что женщина замужем за представителем определенной профессии (например, офицерша - жена офицера). В частности, какие из следующих вариантов соответствуют литературной норме: автор: авторка, авторша доктор: докторка, докторша директор: директорка, директорша, директриса генерал: генералка, генеральша мерчендайзер: мерчендайзерка, мерчендайзерша?
ответ
В деловой речи существует ряд наименований лиц мужского пола, к которым нет параллельных соответствий женского рода. К ним относятся:
- административные и должностные названия: адвокат, делегат, депутат, консультант, корреспондент, министр, мэр, премьер-министр, помощник (депутата), посол, президент, референт, руководитель, советник, эксперт;
- обозначения ученых степеней: академик, доктор наук, доцент, кандидат наук, профессор, член-корреспондент;
- названия лиц по военным специальностям: боец, воин, генерал, капитан, майор, офицер, пилот, полковник, сержант;
- слова на -ор, -тор, -ер, -вед, -лог, -граф, -фил: автор, библиограф, библиофил, губернатор, директор, лектор, литературовед, оратор, прокурор, редактор, спринтер, филолог, языковед.
Параллельные названия для обозначения лиц женского пола закрепились в тех случаях, когда данная специальность (профессия, род занятий и т. д.) в равной мере связана и с женским и с мужским трудом, например: акушер – акушерка, лаборант – лаборантка, летчик – летчица, преподаватель – преподавательница, продавец – продавщица, студент – студентка, учитель – учительница и мн. др. То же в области искусства, спорта, при обозначении лиц по их отношению к общественной организации и т. д.: артист – артистка, комсомолец – комсомолка, писатель – писательница, спортсмен – спортсменка.
Однако, несмотря на свободное образование подобных названий в форме женского рода, они используются не во всех стилях речи. Так, в официально-деловом стиле предпочтительно сохранять форму мужского рода, когда речь идет о номенклатурном наименовании должности; ср. в документе-справке: «А. В. Петрова работает лаборантом на кафедре физики» (в обиходной речи – лаборантка Петрова); «Л. И. Николаева является преподавателем английского языка» (в обиходной речи – преподавательница Николаева). Ср. бытовое: заведующая отделом Никитина и официальное: управляющий трестом Никитина.
Проверить интересующие Вас слова Вы можете в электронных словарях на нашем портале. Помета "разговорное" или отсутствие слова в словаре указывают на ограничения в словоупотреблении.
28 февраля 2017
№ 293726
Добрый день, подскажите, пожалуйста, может ли значение слова "двусмысленный" применяться к физической величине тактико-технической характеристики оборудования? иными словами, допускается ли подобное употребление "двусмысленный показатель"? Или же на просторах русского языка возможно подобрать иное прилагательное, означающее, недопустимость "показателя"? Вопрос навеян участием в закупочных процедурах для обеспечения государственных нужд. Ключевая фраза практически всех инструкций по заполнению заявок (часть аукционной документации) - "Предоставляемые участником значения показателей не должны допускать разночтения или двусмысленное толкование и содержать слова или сопровождаться словами: «эквивалент», «аналог», «или», «либо», «от», «до», «не более», «не менее», «более», «менее», «выше», «ниже», «не выше», «не ниже», «должен быть», «не должен быть», «около», «/», «\» то есть должны быть конкретными, за исключением случаев, когда в Описании объекта закупки имеется указание на то, что значения показателей являются конкретными. В таком случае значения показателей указываются в соответствии со значениями, установленными в Описании объекта закупки и могут сопровождаться словами: «эквивалент», «аналог», «или», «либо», «от», «до», «не более», «не менее», «более», «менее», «выше», «ниже», «не выше», «не ниже», «должен быть», «не должен быть», «около», «/», «\» (выдержка из одной инструкции) то есть, в аукционной документации содержится перечень оборудования с необходимыми заказчику тактико-техническими показателями. Участник же закупочной процедуры, указывает в ведомости оборудования, какое именно оборудование он предлагает (как правило, оборудование, указываемое участником закупки полностью совпадает с необходимым заказчику). Согласно закону 44-ФЗ, показатели указываемые в ведомости оборудования (которую составляет участник) должны быть конкретными, если иное не содержится в инструкции заказчика (а в инструкции в данном случае фигурирует фраза "показатель не должен быть двусмысленным и вызывать разночтение"). Некоторые физические показатели носят диапазонное значение, например сопротивление цепи, и комиссия рассматривающая заявки участников говорит о двусмысленности показателя (имеющего диапазон конкретным значением). В том числе, важно понимать, использование в инструкции по заполнению слов "двусмысленность" и "разночтение" не вызывают ли двусмысленность и разночтение (в прямом смысле этих слов) при буквальном понимании смысла инструкции?
ответ
Лучше: показатель не должен быть неоднозначным и вводить в заблуждение. Двусмысленный показатель - это разговорное сочетание.
11 июля 2017
№ 219299
Извините, что вновь возвращаюсь вопросу, на который в прошлый раз мне ответили не до конца из-за его сложности и объемноти, но обратиться мне больше не к кому: ваше справочное бюро для меня - самый авторитетный источник, и если уж вы мне не подскажете, то вряд ли я еще где-нибудь получу ответ на свой вопрос.
А вопрос, если вы помните касался совместного употребления запятой и тире.
Проверьте, пожалуйста,правильные ли я сделал выводы из ваших ответов. (Точнее сказать, меня интересует только четрвертый пункт, который я сформулировал самостоятельно.)
1. Тире ставится совместно с запятой, если этого требует структура части предложения - либо первой части, либо второй.
2. Тире ставится совместно с запятой, если этого требует структура самой вставной конструкции. (Во втором случае.)
3. "Часто встречается постановка запятой перед вторым тире, если запятая стоит перед первым тире (своеобразная «симметрия» знаков)".
4. Бывают случаи, когда вводные конструкции обособляются с двух сторон стоящими подряд запятыми и тире, даже если этого не требует структура какой-либо части предложения. Мы можем обособить вставную конструкцию запятыми. Если необходимо, чтобы при прочтении этот участок предложения выделялся более длительной паузой, запятые заменяются на тире. А если имеется потребность в еще более длительной паузе, то мы используем либо скобки, либо стоящие подряд запятые и тире. Притом последний способ (стоящие подряд запятые и тире) не является ОБЩЕПРИНЯТЫМ и считается АВТОРСКИМ. Его нельзя применять при составлении официальных документов и написании текстов с нейтральной лексикой. Но при необходимости его можно использовать В СОЧИНЕНИЯХ, ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ, ГАЗЕТНЫХ СТАТЬЯХ и т.п., когда мы сталкиваемся с предложениями вроде тех, которые приведены ниже.
1) Не далее как вчера я вкусил это, – столь чистое, – наслаждение.
2) Если твой отец услышит какой-нибудь намек, – трепещи, – Бог знает, что может случиться...
3) Тут твой друг, – а его вспыльчивость тебе известна, – в ответ на эти слова разразился потоком оскорблений...
4) ...который, – как об этом говорит вся Европа, – в совершенстве владеет оружием...
ответ
В академическом справочнике «Правила русской орфографии и пунктуации» указано: При оформлении вставных конструкций в середине предложения встречается употребление запятой и тире как единого знака препинания: Вы садитесь в коляску, -- это так приятно после вагона, -- и катите по степной дороге (Ч.). Такое выделение для современных текстов не характерно.
На наш взгляд, именно это примечание объясняет пунктуацию в приведенных Вами примерах.
13 апреля 2007
№ 209073
Дополнение к вопросам 205504 и 205425.
Усерднейше прошу у вас прощения за то, что третий раз возвращаюсь к одному и тому же вопросу, но мне очень хочется в нем окончательно разобраться, а потому не судить меня чересчур строго за излишнюю настойчивость.
Итак, проверьте, пожалуйста,правильные ли я сделал выводы из ваших ответов.
1. Тире ставится совместно с запятой, если "этого требует структура... части
предложения" - либо первой части, либо второй.
2. Тире ставится совместно с запятой, если "этого требует структура... самой вставной
конструкции. (Во втором случае.)
3. "Часто встречается постановка запятой перед вторым тире, если запятая стоит перед
первым тире (своеобразная «симметрия» знаков)".
4. Бывают случаи, когда вводные конструкции обособляются с двух сторон стоящими подряд запятыми и тире, даже если этого не требует структура какой-либо части предложения.
Мы можем обособить вставную конструкцию запятыми. Если необходимо, чтобы при прочтении этот участок предложения выделялся более длительной паузой, запятые заменяются на тире. А если имеется потребность в еще более длительной паузе, то мы используем либо скобки, либо стоящие подряд запятые и тире.
Притом последний способ (стоящие подряд запятые и тире) не является ОБЩЕПРИНЯТЫМ и считается АВТОРСКИМ. Его нельзя применять при составлении официальных документов и написании текстов с нейтральной лексикой. Но при необходимости его можно использовать В СОЧИНЕНИЯХ, ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ, ГАЗЕТНЫХ СТАТЬЯХ и т.п., когда мы сталкиваемся с предложениями вроде тех, которые приведены ниже.
1) Не далее как вчера я вкусил это, – столь чистое, – наслаждение.
2) Если твой отец услышит какой-нибудь намек, – трепещи, – Бог знает, что может
случиться...
3) Тут твой друг, – а его вспыльчивость тебе известна, – в ответ на эти слова разразился
потоком оскорблений...
4) ...который, – как об этом говорит вся Европа, – в совершенстве владеет оружием...
5) ...которые вы проповедуете, – а я полагаю, что это не одни пустые, звонкие слова.
6) ...он посмеялся надо мной, – Бог с ним!
Правильно ли я все понял?
ответ
К сожалению, мы не имеем возможности ответить на такой объёмный вопрос.
6 ноября 2006
№ 266804
Здравствуйте. В ответах на вопросы №№ 241524, 243497 и 244697 написано, что допускается употребление "прапра- (и еще много «пра»)". А вот насколько "много" ни в вопросах, ни в ответах не уточняется. Словари фиксируют максимум двукратное повторение. Так случилось, что некто хочет употреблять эту приставку произвольное число раз в слове "пра...пра...прадедушка". Ему такие слова нужны не для обозначения далеких предков, а для аргументации своей точки зрения в дискуссии о кодировании чисел словами, поэтому под произвольными числами понимаются не только сто, тысяча или миллион, но и числа с каким угодно большим количеством нулей и других цифр. В связи с этим очень прошу ответить на два вопроса. 1. Все ли конструкции, построенные по вышеприведенному правилу, являются словами русского языка? 2. Существуют ли нормативы, ограничивающие либо количество морфов, либо количество букв в дериватах при аффиксации?
ответ
1. Да, все.
2. Только здравый смысл. А также забота о слушателе или читателе.
11 октября 2012
№ 307496
Добрый день! Ранее вам уже задавали вопрос о корректном сокращении термина "лошадиные силы" - л.с. или л. с. (с пробелом или без). Я пишу с пробелом, опираясь на приложение к "Русскому орфографическому словарю" https://normativ.kontur.ru/document?moduleId=1&documentId=370052 и Общероссийский классификатор единиц, но мой коллега, ссылаясь на ГОСТ 8.417 и то, что лошадиные силы - это технический термин, утверждает, что сокращать нужно без пробела. Общаясь с редакторами и коллегами различных сельскохозяйственных изданий, тоже не нашла единого мнения, собственно, как и у производителей сельхозмашин. Так что же считать верным написанием?
ответ
Мы рекомендуем следовать орфографическим источникам. Пробел после точки в сокращениях однозначно указывает на то, что сокращено сочетание слов. Эта норма не облечена в форму правила, но примеры указывают на необходимость пробела однозначно. Чтобы убедиться в этом, можно обратиться к «Правилам русской орфографии и пунктуации» 1956 года и 2006 года, к «Справочнику издателя и автора» А. Э. Мильчина и Л. К. Чельцовой.
15 февраля 2021
№ 248013
по Вопросу № 247978. На основании Рекомендаций от разработчиков ГОСТ Р 6.30-2003 "Оформление служебных документов": Текст: В деловой переписке принята форма изложения текста от первого лица множественного числа (просим, сообщаем, направляем, напоминаем, высылаем и т.д.), так как должностное лицо, подписавшее письмо, выступает от имени организации, или от третьего лица множественного числа - ООО Навигатор считает возможным... Форма изложения текста письма от первого лица ед.числа (прошу, предлагаю, направляю и т.д.) возможна в двух случаях: - письмо оформляется на должностном бланке; - письмо носит личностный характер и содержит персональное обращение к адресату.
ответ
Спасибо за интересное дополнение!
31 октября 2008
№ 324055
Здравствуйте! Обращаемся к вам с этим вопросом уже в третий раз, так как очень нужен ваш ответ! Не можем найти информацию, оглушаются ли при произнесении вслух конечные согласные в иностранных именах и названиях, например в таких: Эдвар[д/т] Гри[г/т], Генри Фор[д/т], радиостанция WORD [ворд / ворт] (имеется в виду не аббревиатура, здесь это английское слово, которое переводится как "слово"). И оглушаются ли звонкие согласные на конце иностранных аббревиатур? Будем очень благодарны за ваши рекомендации! Если об этом можно почитать в каких-то справочниках, напишите, пожалуйста, в каких.
ответ
Шумные звонкие согласные на конце слов, согласно орфоэпическим нормам русского языка, оглушаются вне зависимости от происхожения слова (см., например, Н. Ю. Шведова (гл. ред.). Русская грамматика. Т. 1. М., 1980; Р. И. Аванесов. Русское литературное произношение. М., 1984). Иностранное название можно произнести с сохранением его исходного фонетического облика, если этого требует ситуация, но такое произнесение будет находиться за рамками фонетической системы русского языка.
21 июля 2025
№ 290611
Добрый день. Не опечатка ли у вас? Здесь http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=%D0%A1%D0%BE%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B5+%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D1%81 Соединенное Королевство пишется с большой К, а здесь http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=%D0%BF%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%B0+%D0%BB%D0%BE%D1%80%D0%B4%D0%BE%D0%B2 (ответ на вопрос № 272838) с маленькой К (Почте́нные Ло́рды духо́вные и све́тские Соединённого короле́вства Великобрита́нии и Се́верной Ирла́ндии, собра́вшиеся в парла́менте). Или Соединенное Королевство пишется с больших букв, а Соединённое короле́вство Великобрита́нии и Се́верной Ирла́ндии - с маленькой К?
ответ
Действительно, в ответ вкралась опечатка. Спасибо!
18 октября 2016
№ 269003
Есть такой классик русской литературы. <i> Его перу принадлежит самое знаменитое русское стихотворение в прозе — «Русский язык», которое раньше учили в советских школах наизусть. Оно даже было признано самым коротким произведением русской классики (всего 3 предложения)</i>, как говорит нам <a href="http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B8%D1%85%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%B2_%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B7%D0%B5">Википедия</a>. Вот текст этого произведения текст: «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя — как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!» Так вот друзья, не знаю где бы еще спросить, потому задам этот вопрос вам. Вам не кажется, что фраза «не будь тебя — как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома?» как-то совершенно безграмотно построена с точки зрения русского языка? Дело в том, что мне сложно самостоятельно найти определения, в голове витает что-то про несогласованное предложение, но там вроде про подлежащее и сказуемое речь. Да и гугл отказывается искать подробнее. Зато ни в одном разборе этого "стихотворения" я не нашел упоминания этой милой подробности. Отсюда вопрос. Это я сошел с ума, или весь мир, вместе с Тургеневым? Я бы написал так, на выбор: Не будь тебя, я бы впал в отчаяние, при виде.. Как не впасть в отчаяние, при мысли что тебя не будет... А так, я совершенно не могу понять, кто на ком стоял. А точнее "когда". Простите за пространную форму вопроса, хотел сначала написать на форум, но потом вспомнил про ваш ресурс.
ответ
Да, это и правда тема для форума.
Откровенно говоря, мы не видим в этой фразе какой-либо нелепости. Буквально: Если бы тебя (языка) не было, то при виде всего, что совершается дома, следовало бы впасть в отчаяние. Сослагательное наклонение выражается с помощью инфинитива.
17 апреля 2013