№ 295077
Здравствуйте! Часто встречаются такие выражения: отрисовать иллюстрацию; я вам отзвонюсь/отпишусь на электронную почту; отшить коллекцию одежды. Правильно ли так говорить с приставкой от? Или еще такой вариант: рисовать от руки. Правильно ли это? Ведь аналогично можно было бы сказать, например, подумать от головы, но так не говорят
ответ
Такие конструкции возможны в разговорной речи (как стилистически окрашенные).
29 октября 2017
№ 294504
Если стакан стоит на столе, а в стакане - виски, то можно ли сказать, что "в стакане ПЛЕСКАЛСЯ виски"? Имеется в виду стакан в состоянии покоя. Или глагол "плескаться" подразумевает некое движение, колебание - например, когда чокаются бокалами или хотя бы просто берут в руки бокал и рассматривают?
ответ
Если виски объективно не плескался, то зачем это нужно говорить?
9 сентября 2017
№ 288663
Здравствуйте! Скажите, нужны ли запятые в следующем предложении. Когда я пытался, (?) то ради жены, то ради ребёнка, (?) взять себя в руки и начать работать, через некоторое время всё становилось ещё хуже. (Интуитивно хочется поставить либо эти 2 запятые, либо тире). На мой взгляд, это - уточняющая конструкция. Спасибо заранее!
ответ
Верно: Когда я пытался то ради жены, то ради ребёнка взять себя в руки и начать работать...
25 мая 2016
№ 208260
Вопрос № 208197
У нас разгорелся спор по поводу фразы: "Феня спустилась к реке, умыла лицо, руки, ноги." Получается, что Феня "умыла ноги". Допустимо ли так писать в современной литературе?
Владимир Генрихович
--------------------------------------------------------------------------------
Ответ справочной службы русского языка
Умыть - вымыть кому-л. лицо, руки и т. п., поэтому фраза умыла ноги корректна.
Извините, но вы ведь пишете:
"Умыть - вымыть КОМУ-Л. лицо, руки и т. п., ..."
КОМУ-ЛИБО, но не самому себе! Речь же у нас идет о том, что героиня "умыла ноги" самой себе.
Прочтите, пожалуйста еще раз начальную фразу.
Можно ли "умыть ноги" самому себе? Вот в чем вопрос.
Подчеркну, что в поисковых системах Интернета, данная фраза встречается лишь в произведенииях евангельского и библейского характера, где, например, Христос "умыл ноги", своим ученикам, но не самому себе.
Сочетание же "умыл или умыла или умывает ноги себе" нигде не встречается, включая Библию и Евангелие. Я уж не говорю о современной литературе.
Извините за назойливость!
ответ
Согласно «Большому толковому словарю русского языка» под редакцией С. А. Кузнецова, глагол умыть имеет значение «вымыть кому-л. лицо, руки и т. п.», а также значение «вымыть себе (лицо, руки и т. п.)». Поэтому и фразу Феня спустилась к реке, умыла лицо, руки, ноги можно считать корректной.
26 октября 2006
№ 287811
Возможно ли раздельное написание "не жизнеспособна" в следующих предложениях? 1. Эта система не/жизнеспособна. 2. Эта система абсолютно не/жизнеспособна. === Влияет ли на выбор слитного/раздельного написания во втором примере наличие в нём слова "абсолютно"?
ответ
Написание зависит от смысла. Слитное написание подчеркивает утверждение (утверждается нежизнеспособность), раздельное написание подчеркивает отрицание. Решение о слитном или раздельном написании принимает автор текста.
При этом слово абсолютно может употребляться в сочетаниях обоих типов. Замена слов иногда помогает принять решение: абсолютно нежизнеспособна = полностью нежизнеспособна; абсолютно не жизнеспособна = вовсе не жизнеспособна.
8 апреля 2016
№ 314025
Помогите, пожалуйста, разобраться. Я в ступоре. Одной(им) из первых посетителей нового адаптивного пляжа стала российская спортсменка, призёр летних Паралимпийских игр – 2020 ... . Как правильно? Заранее благодарю.
ответ
Предпочтительным (с учетом смысловых особенностей высказывания) представляется такой вариант: Одной из первых посетительниц нового адаптивного пляжа стала российская спортсменка, призер летних Паралимпийских игр – 2020. Если по каким-либо причинам (например, стилистическим) важно сохранить типовую грамматическую формулу, то следует принять во внимание мужской род существительного посетитель: Одним из первых посетителей...
7 июня 2024
№ 315662
Добрый день! У нас появился юридчески-филологический вопрос, очень нужна помощь.
Вот текст: " Начальная цена предмета аукциона на право заключения договора аренды земельного участка устанавливается по выбору уполномоченного органа в размере ежегодной арендной платы, определенной по результатам рыночной оценки в соответствии с Федеральным законом "Об оценочной деятельности в Российской Федерации", или в размере не менее полутора процентов кадастровой стоимости такого земельного участка, если результаты государственной кадастровой оценки утверждены не ранее чем за пять лет до даты принятия решения о проведении аукциона."
Нам интересна здесь последняя фраза, "если результаты государственной кадастровой оценки утверждены не ранее чем за пять лет до даты принятия решения о проведении аукциона". Не можем разобраться со срокам в 5 лет.
Допустим, решение о принятии проведения аукциона было 1 января 2024 года, тогда "не ранее, чем за 5 лет" - это когда?
Вопрос срочный, просим помочь!
ответ
Если решение о проведении аукциона было принято 1 января 2024 года, то «не ранее, чем за 5 лет» означает, что результаты государственной кадастровой оценки должны быть утверждены не ранее 1 января 2019 года.
29 июля 2024
№ 314921
Скажите, пожалуйста, как привольно и почему: "суды первой и апелляционной инстанцИЙ" или "суды первой и апелляционной инстанцИИ"?
ответ
Если текст официально-деловой (например, юридический), то очевидно, что необходимо указать на разные инстанции, поэтому и правильно, и привольно написать так: суды первой и апелляционной инстанций. В дополнение рекомендуем принять во внимание грамматические и смысловые предпосылки подобного выбора, изложенные в ответах на тематические вопросы; см., в частности, ответ на вопрос № 314708.
6 июля 2024
№ 327537
Добрый день! У меня вышел спор на работе. Я утверждаю, что в следующем поздравлении необходимо использовать формулировку " от меня лично", тогда как мой коллега, опираясь на ответ ИИ, говорит, что должно быть "от себя лично". Вот это поздравление: "От имени всего коллектива и от меня лично примите самые искренние и горячие поздравления..." Я считаю, что если использовать формулировку "от себя", то данное поздравление именно в таком его формате будет написано не по-русски. Другое дело, если бы поздравление звучало так: "От имени всего коллектива и от себя лично поздравляем вас...". В этом случае, как мне кажется, все нормально звучит. Подскажите, пожалуйста, кто из нас прав, а кто нет.
ответ
Вы правы. Верно: От имени всего коллектива и от меня лично примите самые искренние и горячие поздравления... или От имени всего коллектива и от себя лично поздравляю (поздравляем — если поздравляющих несколько) вас... Выражение ...от себя лично примите... будет означать, что тот, кого поздравляют, должен принять поздравление от самого себя.
7 ноября 2025
№ 309740
Прошу вас, очень нужен обстоятельный ответ на вопрос с указанием, на что ориентироваться в подобных случаях, и как можно скорее! Так вот, существует правило, что русские окончания и суффиксы отделяются апострофом от предшествующей части слова, передаваемой латинскими буквами. Но есть вопросы. Как присоединить к латинице частицу (суффикс), которая пишется с кириллицей через дефис ("то", например)? И как присоединить кириллицу к НАЧАЛУ латиницы (приставку, скажем)? 1. "В Amara(-/')то номера получше будут, чем в этом не пойми что". По идее, тут бы поставил апостроф, ведь "то" здесь как бы превращается в суффикс, и надо просто следовать вышеупомянутому правилу. "В Amara'то..." Верно? 2. "С Twitter'ом(-/')то что делать будем? Закрыли его, кажись". По идее, тут бы поставил дефис, поскольку частица "то" присоединяется уже к русскоязычному окончанию "ом", а не непосредственно к слову латиницей. "С Twitter'ом-то..." Верно? 3. "Этот наш псевдо(-/')Facebook никому не нужен". По идее, тут бы поставил апостроф, следуя по аналогии правилу, хотя в нём про приставки не говорится. "Этот наш псевдо'Facebook..." Верно?
ответ
Иностранные названия в русском тексте лучше передавать кириллицей, тем более два из приведенных Вами названия (Твиттер и Фейсбук) графически уже освоены русским языком. Если все же по каким-то причинам названия необходимо передать латиницей, то предложенные Вами варианты оформления можно принять: апостроф лучше покажет границу между собственно названием и русской морфемой, чем дефис.
19 июля 2022