Термин (имя) прилагательное представляет собой кальку, то есть поморфемный перевод, греческого ἐπίθετον (ὄνομα) или латинского (nomen) adjectivum. Хотя в структурном отношении здесь легко выделяются знакомые морфемы (приставка при-, корень лаг- и т. д.), в современном русском языке это слово, которое семантически никак не связано с глаголом прилагать, следует считать содержащим только корень и окончание: прилагательн-ое.
Нет, тире не ставится, когда между подлежащим и сказуемым-существительным стоит вводное слово.
Смысл этого предложения неясен без контекста, поэтому рекомендации по его оформлению дать затруднительно.
Это предложение следует рассматривать как бессоюзное сложное, где вторая часть поясняет содержание первой. По общему правилу перед второй частью в таком случае ставится двоеточие. Однако тире здесь допустимо и широко представлено в практике письма.
Слова перекрасачки не существует. Однако предложенной формуле соответствует вполне реальное слово перекраски.
Написание зависит от контекста. Например: масло соленое и несоленое; масло отнюдь не соленое.
Верно: рекогносцировка местности.
Вы совершенно правы.
Прилагательное английский (корень англий-) образовано от существительного Англия (корень англи[j]-) с помощью суффикса -ск-, который имеет значение ‘относящийся к тому или свойственный тому, что названо производящим словом’: Англи[j-а] → англий-ск-ий.
Совершенно верно, это однокоренные слова с чередованием согласных в корне.