Профи́т — старое заимствование из французского языка, многие толковые словари характеризуют его как устаревшее, иллюстрируя цитатой из комедии А. Н. Островского «Трудовой хлеб»: [Чепурин:] Я только удивляюсь на вас: как это вы, при всей вашей учености, — всякие вы языки знаете, — и никакого себе профиту не имеете. Нормативные словари — и толковые, и орфоэпические, и орфографические — ставят ударение на последний слог (в этом легко убедиться, обратившись к словарям нашего портала). По-видимому, слово профит недавно было заимствовано вновь, но уже из английского языка, отсюда и иное ударение. Вот показательный пример из акцентологического подкорпуса Национального корпуса русского языка:
Ру́сский, в про́шлый ве́к, сперва́
Бра́л с францу́зского слова́,
А́ тепе́рь англи́йский сти́ль
Ру́сский ста́л сдава́ть в ути́ль.
О́фис ― хо́ть была́ конто́ра,
Про́фит ― вы́года, без спо́ра,
Ма́ркет ― ры́нок, господа́,
И́ марке́тинг же́ сюда́.
[irina1934. Русский, в прошлый век, сперва (2010)]
В этом предложении глагол-связка "есть" факультативен. Подробно об употреблении глаголов связок см. в "Русской грамматике" (§ 1955 и связанные с ним параграфы). Адрес в Интернете: www.rusgram.narod.ru
Лучше: вошло.
Такое сочетание возможно, но трудно представить себе контекст, в котором оно было бы действительно уместным. Может быть, лучше: подарок к празднику?
Форма множественного числа встречается в текстах, не запрещается словарями, поэтому она существует. Проблема в том, где она уместна, а где нет. См., например, ответы на вопросы № 267660, 221945, 238725.
В предложении Приказ есть приказ знаки препинания не нужны..
Запятая после то есть не требуется.
Пожалуйста, воспользуйтесь словарями.
Да, тире уместно: Женщина – она и есть женщина.