№ 237991
Уважаемые господа, У человека фамилия Шкапа Максим. Вопрос: какого происхождения данная фамилия и склоняется ли она в официальных документах: выдать Шкап_ Максиму, отчислить Шкап_ Максима? С уважением, Дмитрий Курной.
ответ
Правильно: выдать Шкапе Максиму, отчислить Шкапу Максима. Вопрос о происхождении вынуждены оставить без ответа (см., например www.familii.ru).
12 марта 2008
№ 231936
1. Если руководствоваться фразой: «Делайте ставки, господа», я бы никогда не поставил на... 2. Нам нужно забыть пословицу: «Цыплят по осени считают». Нужны ли двоеточия в этих предложениях? Спасибо!
ответ
В первом случае лучше не ставить двоеточие, во втором лучше поставить.
25 октября 2007
№ 241165
Пару недель назад задала этот вопрос. Тишина. Употребляется ли слово прецедент во множественном числе, к примеру: "В юридической практике уже были прецеденты..."? Надеюсь все же дождаться ответа
ответ
Употребление формы множественного числа корректно.
28 мая 2008
№ 223952
Здравствуйте! Не теряю надежды получить ответ на свой вопрос, который задала утром. Как правильно назвать документ, в котором кому-либо поручается быть наставником: "Поручение о наставничестве" или "Поручение наставничества"?
Спасибо.
ответ
Верен первый вариант.
26 июня 2007
№ 217030
Подскажите, как правильно давать заголовки статей и названия рубрик в журнале (в кавычках или без), если они взяты из Священного писания или если взяты пословицы или поговорки? Спасибо. Наталия
ответ
Если слова из Священного писания представляют собой устойчивые выражения, то они в кавычки не заключаются. То же самое -- с пословицами и поговорками. Если же это в чистом виде цитаты, то кавычки нужны.
7 марта 2007
№ 216966
Подскажите пожалуйста, верна ли пунктуация в предложении: "Под вашим началом работает толковый менеджер. Давать ему полномочия в интересах дела – значит своими собственными руками взращивать себе конкурента как руководителю".
Спасибо.
ответ
Пунктуация верна.
7 марта 2007
№ 268846
Доброго времени суток. Уважаемые сотрудники Грамоты.ру, подскажите: есть ли исключения из правила "местоимение относится к последнему существительному соответствующего рода". Допустим, "...видит чужого. Пёстрые тряпки, украшения и нисходящий в безумие разум. О, с каким бы удовольствием я однажды убью его!". Я думаю, что в данном случае "его" употреблять нельзя, т.к. получается, что убивают не чужого, а разум. Мой собеседник считает, что тряпки и прочее - определение чужого, которые только к нему и относятся, значит, "его" употреблять можно. Рассудите нас, пожалуйста.
ответ
В любом случае при таком употреблении возникает двусмысленность (Вы сами об этом говорите). "Можно" и "нельзя употреблять" - здесь не совсем правильные слова. Если Вы заботитесь о читателе, то Вы постараетесь сделать прочтение текста боле или менее однозначным.
3 апреля 2013
№ 274315
Здравствуйте. У меня вопрос по предлогу "через". В быту часто говорят: "переплыть реку" и "переплыть через реку", "перейти дорогу" и "перейти через дорогу", "перепрыгнуть ручей" и "перепрыгнуть через ручей" и т.д. Являются ли предложения без предлога "через" нормой? Можно ли его опускать? Спасибо большое.
ответ
2 апреля 2014
№ 265955
Здравствуйте! (уже пытался задать этот же вопрос, но найти ответ не могу и уведомление не приходит) По результатам сдачи теста по пользованию программой "Izvestnaya Programma 2012" человеку был выдан сертификат, в котором написано: "Сертификат свидетельствует, что Иванов И.И. сертифицирован как "Izvestnaya Programma 2012". Специалист. дата, подпись директора" Меня "слегка смущает" данная формулировка (Иванов сертифицирован КАК ЧТО?, а не КАК КТО?). Что-то мне подсказывает, что более правильным будет: "Сертификат свидетельствует, что Иванов И.И. сертифицирован как специалист "Izvestnaya Programma 2012". (или - ... как специалист по "Izvestnaya Programma 2012") Оригинальная формулировка, я думаю, "родилась" в результате неадаптированного (дословного) перевода англоязычного сертификата. Что вы на это скажете?
ответ
Согласны с Вами, предложение построено некорректно. Правильный вариант на русском языке: ...специалист по «Izvestnaya Programma 2012».
31 июля 2012
№ 276277
Здравствуйте! С вашего позволения, попробую еще раз задать вопрос, который не дает мне покоя. Нужно ли на обложке книги брать в кавычки название, состоящее лишь из наименования, подлежащего закавычиванию в тексте этой книги? Например, если роман называется «Уют», «Идеал», «Советский» или «Гранд» по названию гостиницы, в котором происходит действие романа, стоит ли так и писать на обложке книги: «Уют», «Идеал» и т. д.? Кроме того, возможное закавычивание не означает ли, что в условной рецензии на эту книгу следует использовать ужасные двойные кавычки: «”Уют”», «”Идеал”» и т. п.? Существуют ли какие-либо указания на этот счет? К сожалению, мне не удалось найти ответов на эти вопросы ни в справочниках, ни в интернете. Но может быть, я что-то и упустил. Буду рад вашему ответу. С уважением, Дмитрий
ответ
Кавычки, указывающие на то, что заголовок является собственным условным наименованием, будут уместны на обложке книги. Двойные кавычки в рецензии избыточны.
14 июля 2014