Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 202887
Здравствуйте! Нужно ли ставить запятую после ФИО перед указанием возраста? (Иванов И.И., 50лет). Спасибо
ответ
В приведённом Вами контексте запятая нужна: (Иванов И. И., 50 лет).
8 августа 2006
№ 216843
как правильно "анализ доходной и затратной составляющей ставки арендной платы" или "анализ доходной и затратной составляющих ..."?
Титова И
ответ
Если доходная и затратная -- это разные составляющие, корректен второй вариант.
6 марта 2007
№ 215603
Подскажите, пожалуйста, ставится ли запятая между двумя вопросами, соединенными в одно предложение союзом "и". Например:
Что подразумевается под ротацией аудиторов и каковы ее преимущества и недостатки?
И подскажите, пожалуйста, какое правило регламентирует данный случай.
Спасибо!
ответ
Если части сложносочиненного предложения представляют собой вопросительные предложения, запятая перед союзом и, соединяющим их, не ставится: Что подразумевается под ротацией аудиторов и каковы ее преимущества и недостатки?
14 февраля 2007
№ 208079
нужны ли запятые в следующих фразах:
и то,(?) и другое
чувствуют себя здесь,(?) как дома
ответ
Корректно: и то и другое; чувствуют себя здесь как дома.
23 октября 2006
№ 201746
Если генеральным директором является женщина, как правильно писать в договоре?:
...ООО "ЗЗЗ" в лице генерального директора Ивановой И.И., действующЕЙ...
или
...ООО "ЗЗЗ" в лице генерального директора Ивановой И.И., действующЕГО...
Заранее спасибо за ответ.
ответ
Правильно: ...ООО "ЗЗЗ" в лице генерального директора Ивановой И. И., действующего...
25 июля 2006
№ 201015
Её дочь и единственный родной человек жила далеко в Ленинграде и последний раз приезжала три года назад.
Какие второстепенный члены здесь необходимо обособить и почему?
ответ
Лучше убрать союз и и обособить приложение: Её дочь, единственный родной человек, жила далеко в Ленинграде и последний раз приезжала три года назад.
14 июля 2006
№ 213122
Здравствуйте. Склоняются ли фамилии Шабовта и Пригодич, родит. и дател. падежи. Спасибо!
ответ
Фамилия Шабовта склоняется: Шабовты, Шабовте. Фамилия Пригодич склоняется, если принадлежить мужчине: Пригодича, Пригодичу и не склоняется, если женщине: Пригодич.
28 декабря 2006
№ 206031
Скажите, как правильно: предложат винную и сигарную карту (карты); представлены блюда европейской и японской кухни (кухонь).
ответ
Предпочтительно: винную и сигарную карты, европейской и японской кухни.
28 сентября 2006
№ 207263
Как правильно писать, И.о.генерального директора или И.О. Генерального директора?
ответ
Правильно со строчной: И. о. генерального директора.
13 октября 2006
№ 203519
Здравствуйте!
Интересует такой вопрос: чем обусловлено и почему именно в русском языке принято коверкать названия иностранных городов, а так же и некоторых стран, названия которых начинаются с латинской Н (русской Х). То же и с фамилиями. Почему вдруг Гаага, Гамбург, Гитлер, Гиммлер, Голландия??? Если они Хаага, Хамбург, Хитлер, Химмлер, Холланд...
И почему Париж, когда он ПариС, а в оригинале и вовсе Пари??? Но это ещё туда-сюда, а вот за это постоянное Г иностранцы очень обижаются и недоумевают...
ответ
В настоящее время английское h обычно передают через русское х. Например: Hugh Grant - Хью Грант. Однако в XVIII в., если не раньше, сложилась традиция передачи английского h через русское г. В этой традиции проявилась аналогия с передачей греческого "густого придыхания" (ср. слова гигиена, гимназия; собств. имена Гомер, Гераклит), а также латинского h (ср. гонорар, гуманизм, Гораций). По этой традиции передавали сначала немецкие имена в русском языке (Гамбург, Ганновер), а позднее английские (отчасти таже французские и испанские, где это уже не имело никаких фонетических оснований). В ряде английских имен и названий такая передача сохранилась и до нашего времени (Гамильтон, Гайд-Парк, Герберт, Говард), однако сейчас она считается устаревшей и не применяется для вновь транскрибируемых имен. В настоящее время h передают, как правило, через русское х. (Р. С. Гиляревский, Б. А. Старостин. Иностранные имена и названия в русском тексте. М., 1985).
Что касается Парижа, то это название пришло в русский язык через польский, где и появилась буква Ж.
Что касается Парижа, то это название пришло в русский язык через польский, где и появилась буква Ж.
17 августа 2006