Н. И. Березникова дополняет:
Это слова из разных языков. Стела - от древнегреческого stele - столб, свая, памятник. Кстати, именно этим словом в греческом назывались Геракловы (римск. Геркулесовы) столпы (римск. столбы). Слово Стелла в русском бытует только как имя собственное. Оно заимствовано из латинского, где stella - "звезда". Сходство абсолютно случайно.
Правильно: Макнамара, Макнамары, Макнамаре, Макнамару, Макнамарой, о Макнамаре.
В этом значении следует использовать прописную букву: Франкфуртская школа.
Это форма безличного глагола взгрустнуться. См. словарную фиксацию.
Правила 1956 года – тонкая книжечка, в которой невозможно было бы описать все возможные орфографические нюансы и трудности пунктуационного оформления. Если мы будем пользоваться только книгой «Правила русской орфографии и пунктуации», изданной в 1956 году, мы просто не сможем писать, редактировать и корректировать современные тексты.
Разумеется, если слова автора связаны с прямой речью, они будут оформляться по общим правилам. Речь идет о ситуации, когда такой связи нет (и это довольно редкий случай). По сути, то, что мы называем «словами автора», в этом случае является самостоятельным предложением, которое следует за прямой речью, но никак с ней не связано.
Если эти слова не согласуются грамматически с остальными словами в предложении, то кавычки будут уместны.
Это слово уже зафиксировано в академическом орфографическом словаре.
Верно: новокузнецкий «Азот».
Следует уточнить написание в уставных документах организации.