Нет, не нужно. Если прямая речь следует после авторских слов, то вопросительный и восклицательный знаки, а также многоточие ставятся перед закрывающими кавычками, а точка — после них. Например: Наконец я ей сказал: «Хочешь, пойдём прогуляться на вал?» (Л.); Лёжа на тюке и плана, он дёргал руками и ногами и шептал: «Мама! Мама!» (Ч.); Закричали: «Двоих… Санитары… Гляди, гляди — ещё летит… Лезь под вагоны…» (А.Т.); Хозяйка очень часто обращалась к Чичикову со словами: «Вы очень мало взяли». (Г.).
Запятая не ставится. Возможно: в целях обеспечения (повышения) эффективности...
Для постановки запятой нет оснований.
Предложение содержит фрагменты, описывающие взаимоисключающие временные отрезки — по отношению к базовой для них точке отсчета (установленному договором сроку передачи застройщиком объекта долевого строительства участнику долевого строительства). Непротиворечивое, однозначное толкование предложения невозможно.
Точка ставится после закрывающей кавычки, остальные знаки препинания — внутри кавычек: Он сказал: «Я сдаюсь». Он спросил: «Могу ли я это сделать?» Он сказал: «Я сдаюсь...» Он сказал: «Я сдаюсь!»
В этом случае употребление прописных букв внутри предложения неуместно.
Такое употребление не отвечает литературной норме.
Можно. Употребление междометия э корректно.
При передаче слов одного языка средствами другого может использоваться как транслитерация, так и транскрипция (передача звукового облика). В данном случае имеет смысл обратиться к правилам финско-русской практической транскрипции, приведённым, например, в справочнике Р. С. Гиляревского и Б. А. Старостина «Иностранные имена и названия в русском тексте». В соответствии с ними финские имена будут транскрибированы следующим образом: Лоухи Йоукахайнен, Йоуко Каукамойнен, Каукомиели Кауппи Туони.
Разделение этих имён на слоги будет подчиняться правилам русского языка — см. раздел «Правила переноса» в полном академическом справочнике «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина.