№ 217240
Нужно ли перед "как" во "В то время как" ставить запятую, если с этого оборота начинается предложение? И как расставлять запятые, если этот оборот стоит в середине предложения? Спасибо!
ответ
Если придаточная часть стоит перед главной, союз в то время как обычно не расчленяется (запятая не ставится). Расчленение союза в то время как в начале предложения допустимо, хотя несколько устарело.
Расчленяемость союза в то время как обнаруживается лишь при усилении временного значения, особенно при включении слов как раз, еще, самое, именно (как раз в то время, как...) Такие предложения (где запятая ставится в середине союза, а не перед всем союзом) близки предложениям с союзом когда (в то время, когда...)
14 марта 2007
№ 321543
Здравствуйте. Правильны ли знаки препинания в предложении стиха:
" И вижу в этом я зеркале освещённом - старая река, орлица дикая, спасённая".
Автору нужен именно этот порядок слов и слова.
ответ
Это бессоюзное сложное предложение с изъяснительными отношениями (вижу что?), вторая часть которого представляет собой ряд номинативных предложений. Наиболее уместный знак здесь двоеточие: И вижу в этом я зеркале освещённом: старая река, орлица дикая, спасённая.
6 февраля 2025
№ 318529
Добрый день! Скажите, пожалуйста, нужна ли запятая перед "и потому" в предложении : "Школа не забывает своих учеников и потому этот праздничный день открылся волнительными воспоминаниями." Заранее благодарю за ответ!
ответ
В данном предложении запятая перед "и потому" нужна.
31 октября 2024
№ 322564
Здравствуйте, уважаемые специалисты!
Нужна ли запятая перед союзом и в данном случае:
"Если двигатель отключится из-за перегрузки или короткого замыкания, то сработает этот аварийный сигнал и машина будет остановлена".
ответ
В этом предложении ситуации сработает этот аварийный сигнал и машина будет остановлена представлены как следствия из условия двигатель отключится из-за перегрузки или короткого замыкания, а потому запятая перед союзом и не ставится (он соединяет однородные главные части при одной придаточной).
24 марта 2025
№ 322731
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, в предложении
«Поморы называли этот путь „Дорогой лебедей”, хотя сопровождали нас не лебеди, а чайки »
допустимо ли написать «Дорогой лебедей» с большой буквы и в кавычках?
ответ
9 апреля 2025
№ 324768
Здравствуйте!
У меня два вопроса:
1) Просклоняйте, пожалуйста, фамилию Карпец.
2) Стрекот кузнечика - стрёкот или стрекот? В поиске ответ на этот вопрос не нашёлся.
Заранее благодарю за ответ.
ответ
Женская фамилия Карпец не склоняется. Мужская фамилия склоняется: Карпец, Карпеца, Карпецу, Карпеца, Карпецом (или Карпецем — при ударении на основе), о Карпеце. Кодифицировано произношение стрекот (не стрёкот).
16 августа 2025
№ 325310
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, правильно ли поставить здесь тире: "Этот мальчик был самым красивым на земле — сердце трепетало в груди". Или это должны быть два разных предложения? Заранее спасибо!
ответ
Тире в бессоюзном сложном предложении ставится, если имеется в виду причинно-следственная связь: Этот мальчик был самым красивым на земле — (= поэтому) сердце трепетало в груди.
2 сентября 2025
№ 325934
Мы летели выше облаков.
Я прыгаю высоко, а ты еще выше.
Этот дом выше, чем тот.
Слово "выше" в этих предложениях является разными частями речи. Будет ли это омоформами?
ответ
25 сентября 2025
№ 326953
Уважаемые эксперты, подскажите, пожалуйста, корректно ли в таких случаях ставить запятую перед "или":
1. Такие инфекции называют трансмиссивными, или кровяными.
2. Этот путь называется еще аэрогенным, или респираторным.
Спасибо!
ответ
Союз или в значении 'то есть' присоединяет пояснительные члены предложения, в этом случае перед союзом ставится запятая: 1. Такие инфекции называют трансмиссивными, или кровяными. 2. Этот путь называется еще аэрогенным, или респираторным.
21 октября 2025
№ 277935
Подскажите, пожалуйста, как поступить в такой ситуации: книгу перевели с англ. на русский язык, в книге (в оригинале) много ссылок на книги и другие источники, которых нет на русском языке, только на английском. Нужно ли приводить в переведённой книге этот перечень, если ничего из него читателю всё равно не пригодится (т. к. даже если среди читателей и обнаружится англоговорящий, то не факт, что он найдёт эти источники)? Или же всё же правильнее будет привести этот перечень книг и ресурсов (на англ. языке), на который автор ссылается в своей книге? И если да, то нужно ли переводить этот перечень на русский язык? Большое спасибо!
ответ
Этот вопрос должна решить редакция, которая издает книгу. Переводить на русский язык библиографические описания тех книг, которые по-русски не изданы – бессмысленно. Можно либо привести англоязычную библиографию, либо в предисловии к изданию уведомить читателя о сокращениях в библиографической части русского перевода.
12 сентября 2014