Запятая не нужна, так как здесь общей частью для однородных предложений является поясняемое двумя частями сложносочиненного предложения третье предложение, предшествующее им и связанное с ними бессоюзной связью.
Тире поставлено верно, это предложение с именительным темы.
При именительном темы, тесно связанном с основным предложением, в котором имеется личное или указательное местоимение в качестве слова-отсылки, ставится тире.
Правильно: уравнение с одним неизвестным. Слово неизвестное в значении 'искомая величина' – существительное среднего рода (при употреблении в переносном значении, не связанном с математикой, род слова неизвестное не меняется).
Употребление слова азбука в значении "книга для начального обучения грамоте" возможно в том числе в контексте, связанном с языками, алфавиты которых не основаны на кириллице. Ср. также: нотная азбука, азбука Морзе.
Запятая ставится между однородными членами предложения, соединенными посредством повторяющегося союза: Все выше, и выше, и выше. Между однородными членами предложения, связанными одиночным соединительным союзом, запятая не ставится: Все выше и выше.
Это предложение с именительным темы. При именительном темы (доброта), тесно связанном с основным предложением, в котором имеется личное или указательное местоимение в качестве слова-отсылки (в данном случае это слово она), ставится тире.
В данном предложении употребление слова водянистый неверно. В данном контексте правильно использовать пароним водный. Прилагательное водянистый характеризует что-либо, содержащее много воды, но не связанное напрямую с водой как средой (например, водянистый суп).
Слова pompe и pempo, скорее всего, связаны. Первое из них (существительное) имеет значения: 1) отправление, посылка, доставка; 2) насылание, ниспосылание; 3) сопровождение, проводы; 4) переезд, поездка; возвращение; 5) торжественное шествие, процессия; 6) торжественность, пышность; 7) (у римлян) триумфальное шествие.
Второе – глагол: 1) посылать, отправлять; 2) ниспосылать; 3) сопровождать, провожать, отвозить; 4) культ. сопровождать в торжественной процессии (даже есть сочетание pempo pompe), торжественно справлять; 5) испускать, издавать.
Таким образом, мы видим, что это – практически – очень распространенная в индоевропейских языках ситуация с абляутом. Ср. русское «нести ношу», «вождь ведет», английское food и feed...
Уточните, пожалуйста, Ваш вопрос. Вы имеете в виду что-то связанное с графическим выделением (подчеркивать — проводить черту под текстом, буквой) или использование слова подчеркивать в переносном значении 'обращать внимание на важность чего-либо'?