№ 207279
К сожалению, задаю один и тот же ворос в третий раз, дважды ответа не дождался.
Название французской книги (в переводе) - "Призвание женщины или священство сердца". В связи с переизданием очень важен вопрос, нужна ли запятая перед "или". В первом издании ее не было, но мне кажется, что она необходима, поскольку "священство сердца" - не альтернатива призванию, а раскрытие смысла этого призвания (по мнению автора).
Буду благодарен за уведомление об ответе по e-mail - pcheltsov@mail.ru.
Петр Чельцов-Бебутов
ответ
Правильно: Призвание женщины, или Священство сердца. Если наименование художественного произведения состоит из двух названий, соединенных союзом или, то перед союзом ставится запятая, а первое слово второго названия пишется с прописной буквы.
12 октября 2006
№ 320195
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, есть ли в русском языке такое понятие, как "отпричастные прилагательные"? Те, которые обозначают постоянный признак, а не признак предмета по действию, проявляющийся во времени. Например, маринованные огурцы. Это ведь постоянный признак, название продукта. А маринованные мамой вчера огурцы - страдательное причастие. В учебнике Ладыженской 2023 года за 7 класс упоминается "переход из одной части речи в другую", т.е. причастие становится прилагательным, если при нем нет зависимых слов и оно обозначает постоянный признак
ответ
Да, конечно, такое понятие существует.
12 декабря 2024
№ 323984
Здравствуйте, у нас в любительском переводе прилетела ошибка. "Его глаз по-прежнему остёр как бритва" предложили заменить на "остр как бритва". И мы не нашли однозначного ответа, что правильно и ошибка ли это вообще. Где-то пишут, что остёр это только в значении "остроумный", в найденных литературных примерах с глазами/взглядом везде встречается только остёр. В словарях указаны оба варианта краткой формы, какая-то спецификация снова дана только для остёр как остроумный. Правильно ли в итоге исправили или нет?
ответ
Оба варианта (остёр как бритва и остр как бритва) возможны. Однако Большой универсальный словарь русского языка рекомендует в значении 'такой, у к-рого колющий конец или режущий край, а также хорошо наточенный, отточенный' использовать форму остр.
19 июля 2025
№ 281129
Здравствуйте! Как правильно расставить запятые в предложении? Старший сержант Иванов Л.Н., управляя служебной автомашиной Лада в свободное от службы время в трезвом состоянии в форменной одежде, совершил наезд на световую опору. Заранее благодарен.
ответ
Пунктуация верна. Обратите внимание, что название марки заключается в кавычки: автомобиль «Лада».
25 февраля 2015
№ 288049
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, нужна ли запятая перед "ну" в следующем предложении: "Якобы эта система гарантировала безопасность депозитов, переводов всяких, ну и другой финансовой чешуи".
ответ
Запятая поставлена корректно.
27 апреля 2016
№ 247197
Я перевожу текст с английского на русский. В нём говорится о Тюмени. Когда Тюмень заменяется местоимениями, как переводить-Тюмень-женского или мужского рода? Тюмень-он или она?
ответ
15 октября 2008
№ 226876
Добрый день!
Проверьте, пож-та, согласованиев конце предложения.
"С переводом документов в электронную форму появляется возможность автоматизированного поиска, одновременной работы с документом несколькИМИ пользователЯМИ..."
Спасибо!
ответ
Лучше: возможность... для нескольких пользователей.
7 августа 2007
№ 300862
Здравствуйте, В английском языке существуют слова peace, pact (мир, пакт), происходящие от латинского, а затем и протоиндоевропейского *peh₂ḱ. В английском языке существуют слова compact, propogate, page (компактный, пропагандировать и страница), происходящие от латинского, а затем и протоиндоевропейского *peh₂ǵ. *peh₂ḱ и *peh₂ǵ являются альтернативными формами друг друга исходным и единственным значением которых является "связывание". Вопрос: Почему английское peace и pact не переводят на русский язык как союз, а переводят как мир. Почему английское compact не переводят на русский язык как связанный и т.д.
ответ
Потому что указанные Вами слова не имеют соответствующих значений. Семантическое значение и этимологическое значение могут различаться.
8 июня 2019
№ 289690
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, требуется ли здесь отделять запятыми "с одной/другой стороны". "Как таковой он располагается в диапазоне между абсолютным покоем нативной сайт-специфичности, с одной стороны, и абсолютной свободой неолиберальных рынков, с другой."
ответ
Запятые нужны, знаки препинания расставлены верно.
30 июля 2016
№ 243832
Какие знаки препинания следует поставить в предложении: продолжительность рабочего времени учащихся образовательных учреждений (,) в возрасте до 18 лет(,) работающих в течение учебного года в свободное от учёбы время (,) не может превышать 4 часов в день.
ответ
Правильно: продолжительность рабочего времени учащихся образовательных учреждений в возрасте до 18 лет, работающих в течение учебного года в свободное от учёбы время, не может превышать 4 часов в день.
30 июля 2008