№ 322202
Здравствуйте.
Подскажите разницу между «Скачать файл во вложении» и «Скачать файл из вложения». Какой вариант корректно употребить?
ответ
Оба выражения корректны, при этом обозначают действия, едва ли различающиеся существенно. Безусловно, предлоги отмечают нюансы извлечения файла из вложения или помещенного во вложение, но вероятнее всего, что такие детали уместны в детализированном контексте.
26 февраля 2025
№ 238201
Здравствуйте, Скажите пожалуйста как правильно написать: "...Откроет свои двери 10 000 посетите-лям /-лей"? И почему? Как правильно с числительными, когда они пишутся цифрами? Кажется, "десяти тысячам посетителей"? Но когда написано цифрами - как-то странно выглядит, а "откроет свои двери 10 000 посетителям" тоже странно. Заранее спасибо за ответ.
ответ
Правильно: 10 000 посетителей (десяти тысячам посетителей). В подобном примере, возможно, лучше употребить словесную форму чисел.
14 марта 2008
№ 275964
Можно ли сказать- не оставить человека безнаказанным
ответ
18 июня 2014
№ 303179
"Нанес визит" - можно ли так сказать?
ответ
30 октября 2019
№ 244455
Где можно скачать "Словарь терминов"?
ответ
Термины какой научной области Вас интересуют? Информацию о размещенных в Интернете словарях Вы можете найти в разделе "Словари" на нашем портале.
14 августа 2008
№ 204926
репутационнай составляющая - можно ли так сказать?
ответ
Это сочетание уместно в профессиональной речи, однако по возможности его употребления лучше избегать.
12 сентября 2006
№ 278183
Победа над страной или победа страны: победа над Германией или победа Германии?
ответ
Выбор варианта зависит от того, победила Германия или проиграла. Если проиграла, то верно: победа над Германией. Если победила, то верно: победа Германии.
21 сентября 2014
№ 200724
Попытайтесь нарисовать перед ними красочную картину всего происходящего, чтобы ЧЕРЕЗ ЭТО показать им радость открытия. Скажите, так по-русски сказать можно?
ответ
Через это в данном случае некорректно. Возможный вариант: таким образом.
12 июля 2006
№ 309631
Уважаемая редакция! Перевожу на русский язык статью из американского журнала за 1924 г., опубликованную по результатам научных исследований В.К. Арсеньева о малых народностях Дальнего Востока (гиляки, гольды, ламуты и айну). При переводе требуется употребить такие выражения: мужчина-гольд, женщина-гольд, мужчина-ламут, женщина-ламут и т.д. Согласно параграфу 79 (1) Правил 1956 г. во всех них вроде бы надо использовать дефис. С другой стороны, где-то опять же на вашем сайте я выкопал, что если первая часть выражения отрражает род, а вторая - более узкий вид, то тогда дефис не нужен (мужчина айну, женщина ламутянка и т.д.). Помогите, пожалуйста, разобраться. И кстати, можно ли сказать "ламутянка" вместо "женщина-ламут"? Заранее спасибо и с наилучшими пожеланиями. Д-р С. Балякин, Апельсиновая долина, Калифорния, США.
ответ
Правильнее было бы сказать гольд и гольдка, ламут и ламутка, эти слова есть в словарях. Варианты мужчина-гольд, женщина-гольд, мужчина-ламут, женщина-ламут выглядят странно, но их стоит писать с дефисами.
17 мая 2022
№ 271581
Грамота, можно ли сказать _предоставление максимумА информации при выборе и покупке_?
ответ
22 октября 2013