Судя по уточнениям в скобках, Вас интересует не перевод («слепая коробка»), а передача данного словосочетания в русском тексте без перевода. Общее правило передачи заключается в том, чтобы как можно точнее было передано произношение иноязычного выражения (если речь идет о транслитерации). Применять транслитерацию или писать слово на языке оригинала — это определяется практикой употребления. Если выражение становится достаточно употребительным, то обычно оно начинает регулярно писаться кириллицей. В данном случае этого пока не происходит. Поэтому на данном этапе выбор графической системы Вы можете сделать сами.
Если же Вы решите употребить именно перевод «слепая коробка», то кавычки будут уместны (поскольку данное выражение не является общеупотребительным).
Правильно: в тридцать девять школ-интернатов.
Правильно: вешать пальто, повесить пальто.
Корректно: Непростой вопрос «Что делать?»
Корректно: Не хотел делать что-либо.
"Справка" не берется делать такие прогнозы.
Лучше написать словами: Девять из десяти...
Можно, но делать это не обязательно.
В значении "делать матовым" нормативно матировать.
Верно: Узнать, что делать и как.