№ 290181
Здравствуйте. Вопрос такой. Как определить, где знаменательная связка, а где полнозначный глагол. Например, в предложении:"Он сидел у окна". Сидел выступает, скорее всего, полнозначным глаголом, но как увидеть эту грань полнозначного глагола и глагола связки? Неужели только в контексте? Будет ли ошибкой, если я подчеркну "сидел у окна" как единое составное именное сказуемое?
ответ
8 сентября 2016
№ 290493
Здравствуйте. Нет ответа на мой вопрос. Задаю ещё раз: "Квартирой, как предметом залога, будет обеспечиваться исполнение обязательств покупателя, возникающих на основании договора". Договор об ипотеке (т.е. квартира является залогом). Сравнительный ли оборот "как предметом залога", или в значении "в качестве". Корректно ли выделять "как предметом залога" запятыми или это не правильно?
ответ
Слова как предметом залога не сравнительный оборот в данном случае. Однако они могут иметь дополнительное значение причины ("поскольку квартира является предметом залога, она обеспечивает исполнение обязательств") и поэтому могут выделяться запятыми.
30 сентября 2016
№ 291185
Добрый день! Ответьте, пожалуйста, на такой вопрос. Обращение не является членом предложения. Соответственно, все слова, относящиеся к обращению, также не являются членами предложения. Например: Дорогой Иван Иванович, очень ждем вашего приезда! Здесь обращение "Дорогой Иван Иванович". Вопрос в следующем. Задание: выписать из предложения все словосочетания. Будет ли "Иван Иванович (какой?) дорогой" являться словосочетанием?
ответ
28 ноября 2016
№ 291587
В профессиональном жаргоне работников нефтяной промышленности слово "добыча" в словосочетании "дОбыча нефти" используется с ударением на первом слоге. Литературной нормой русского языка является постановка ударения на второй слог добЫча нефти. Будет ли ошибкой использовать ударение на первом слоге, как в жаргоне, или это допустимый вариант наряду с литературной нормой? Заранее благодарю за ответ.
ответ
28 декабря 2016
№ 280278
Добрый день! Может, это не самая важная языковая проблема, но я с ней столкнулась и хочу знать, как правильней, как лучше. Надо передать продолжительное восклицание. Как правильней будет, с использованием дефиса или без? Где-нибудь это оговаривается? Должно ли это даваться одинаково во всем тексте книги? Аааа или А-а-а-а? Нееет или Не-е-ет? Кристина
ответ
Есть правило: для передачи протяжного звучания гласных, раскатистого р и других особенностей произношения используется дефис. Правильно: А-а-а, не-е-ет. См.: Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2006 (и более поздние издания).
23 декабря 2014
№ 280668
День добрый, уважаемые эскперты Грамоты! Очень нужна ваша помощь. Если можно — срочно, пожалуйста. Во фразе "лицо владеет более 50% паев фонда" надо развернуть "50%". Как это будет выглядеть: более пятидесяти процентов? Или по-другому? Аналогичный вопрос и по фразе "при владении не более 25% обыкновенных акций". Большущее спасибо!
ответ
Предложение не вполне корректно. Верно: лицо владеет более чем 50 % паев (владеет более чем пятьюдесятью процентами паев); при владении не более чем 25 % (при владении не более чем двадцатью пятью процентами).
28 января 2015
№ 265015
Доброго времени суток! Все знают слово "Аптечка". Медицинская энциклопедия дает определение этому слову, а толковые словари относят его к слову "Аптека". Правомерно ли определить Аптечку как уменьшительное к слову Аптека, и корректно ли будет сказать "Дорожная аптека", "Домашняя аптека" и "Автомобильная аптека"?
ответ
Такое употребление корректно. В "Большом толковом словаре" одно из значений слова аптека - набор лекарств для оказания первой медицинской помощи или несложного домашнего лечения; шкафчик, ящик, футляр для такого набора.
Соответственно, аптечка - небольшой набор такого типа.
11 декабря 2010
№ 225162
Скажите пожалуйста, как будет правильно в следующей ситуации: в оригинале на иностранном языке название организации или документа + его аббревиатура, при переводе я должна аббревиатуру оставить оригинальную или составить ее сама из первых букв переведенного мной названия. Замечу, речь идет об испанском, а не английском языке, да и названия не известны широкой публике.
Спасибо
ответ
Не могли бы Вы переформулировать Ваш вопрос? Никак не можем разобраться, в чем заключаются затруднения.
1 июля 2007
№ 224286
Ответьте, пож-та, прямо сейчас: газета уйдет
Для проведения такого ремонта она будет полностью остановлена на двое суток(,) начиная с 18.00 5 июля.
Как сказал начальник ТЭЦ В.В. Капустин, пока не() остановленным остался котел №3 – для того, чтобы обеспечивать
иногда приходится слышать вопросы: что это такое – ИСО 9000() и зачем оно нужно?
ответ
1. Указанная запятая не требуется. 2. Верно слитное написание. 3. Дополнительные знаки препинания не требуются.
3 июля 2007
№ 224051
Хотя я тщательно изучил опубликованные у вас на сайте Правила 1956 г., я не могу определить, следует ли мне ставить запятые в следующем предложении: "Мои чувства(,) как океан(,) глубоки". Пишу вам уже в третий раз, ибо в предыдущие два ответа не дождался. Подскажите, пожалуйста, как будет правильно. Это очень важно для меня.
ответ
Верно с запятыми: Мои чувства, как океан, глубоки и Мои чувства глубоки, как океан.
27 июня 2007