Тире ставится перед словом значит, присоединяющим сказуемое к подлежащему: Русский – значит трезвый.
Вторая (первая) часть Мерлезонского балета (ирон.) – о чем-либо долгом, утомительном.
«Мерлезонский балет» – название одной из глав романа Александра Дюма «Три мушкетера». Это любимый балет короля; как раз его и ставят в ратуше, когда подвески доставляются королеве. Это выражение особую популярность получило после выхода на экраны советского фильма «Д'Артаньян и три мушкетера».
Верно: читать материалы разной тематики.
В этом названии запятая не требуется.
В приведенном примере определения можно считать однородными.
Сочетание светлая черта небезупречно, лучше предложение перестроить.
Да, фраза «В своей жизни у меня…» содержит речевую ошибку. Корректно: В своей жизни я...