Да, конечно. Стенгазета – сложносокращенное слово от стенная газета (как зарплата – от заработная плата).
Это неудачная калька с английского. Правильно: здоровый образ жизни.
Сочетание смотреть телевизор верно.
Не нужно заключать в кавычки названия географических объектов, которые полностью совпадают с названиями других объектов, пишущихся в кавычках. Ср.: улица Правды (от названия газеты «Правда»), желоб Садко (от названия корабля «Садко»). Все знаменательные слова географического названия следует писать с заглавной буквы: проспект Красноярский Рабочий (ср. острова Комсомольской Правды, хребет Академии Наук).
Почему Вы спрашиваете о переводе названия? Может быть, речь идет о переименовании проспекта или об употреблении неофициального названия?
Корректно: я журналист, я сотрудник (корреспондент, обозреватель...) газеты.
Верны оба варианта.
Этот оборот носит разговорный характер, без контекста трудно говорить о допустимости его употребления.