№ 262070
Девушка_с черничным сердцем. (нужна ли запятая?)
ответ
27 мая 2010
№ 312900
Здравствуйте. Подскажите, необходимо ли ставить запятую перед КАК в предложении "Гореть ярко, как сердце Данко"?
ответ
Запятая перед сравнительным оборотом нужна, пропускать ее в приведенном контексте нет оснований.
6 февраля 2024
№ 302921
Добрый день. Вопрос, связанный с согласованием главных членов предложения: "три утки плавало в пруду" или "три утки плавали в пруду"? Спасибо.
ответ
20 октября 2019
№ 207295
Все радовались майскому солнышку, особенно сидящая в гнезде, у пруда, утка. Коректны ли запятые? Спасибо.
ответ
Корректно: Все радовались майскому солнышку, особенно сидящая в гнезде у пруда утка.
13 октября 2006
№ 209761
Скажите, пожалуйста, правильно ли использован деепричастный оборот в предложении: Глядя на все это, сердце кровью обливается?
ответ
Деепричастный оборот использован некорректно.
15 ноября 2006
№ 329270
Здравствуйте. В сборнике для подготовке к ОГЭ под редакцией Н.А. Сениной в предложении "Сердцем Кижского погоста считается легендарная двадцатидвухглавая Преображенская церковь" автор указывает сказуемое "является сердцем". "Сердце погоста" - это неделимое словосочетание, как и "Кижского погоста". Следовательно, подлежащим должно быть словосочетание "Преображенская церковь", а сказуемым - "считается сердцем Кижского погоста". Вопрос: какова в данном предложении грамматическая основа? На что стоит обращать внимание, объясняя данную тему обучающимся, если составное именное сказуемое в одном и том же предложении в разных учебниках выделяется по-разному?
ответ
Отправная точка Вашего рассуждения — утверждение, будто словосочетание сердце погоста является неделимым. Но здесь неизбежно возникает вопрос: на каком основании делается это утверждение? Кижский погост, как и Преображенская церковь, — цельные собственные наименования, они действительно являются синтаксически неделимыми словосочетаниями. Сердце погоста таким наименованием не является. А если бы было сказано Центром Кижского погоста...; Жемчужиной Кижского погоста... — Вы тоже сочли бы словосочетания центр погоста, жемчужина погоста неделимыми? Для этого нет никаких оснований. Тот факт, что существительное сердце употреблено в переносном значении, отнюдь не является основанием для того, чтобы считать словосочетание неделимым.
Таким образом, Ваша претензия к сборнику безосновательна, относительно сказуемого в данном предложении в нем всё сказано верно.
20 января 2026
№ 285334
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, можно ли писать "прижав руку к сердцу"? Возник спор по этому вопросу, оппонент утверждает, что нельзя, так как сердце находится внутри грудной клетки. Заранее спасибо за ответ. С уважением.
ответ
Сочетание прижав руку к сердцу корректно, т. к. слово сердце означает не только 'центральный орган кровообращения', но и 'место на левой стороне груди, где находится этот орган'. Прижав руку к сердцу = прижав руку к той стороне груди, где находится сердце. Это сочетание употребляется и в художественной литературе, у писателей-классиков, например: Сделав страдальческое лицо и прижав руку к сердцу, он опять начал объяснять Щукиной, но голос его оборвался… А. Чехов, Беззащитное существо. «Я не знаю… у меня что-то грудь болит…» – сказал он, прижав руку к сердцу. И. Гончаров, Обыкновенная история. ...Сам Аполлон Аполлонович, недоуменно моргая и прижав руку к сердцу, дабы умерить одышку, побежал вдогонку за ускользавшей в тумане спиной господинчика... А. Белый, Петербург.
20 ноября 2015
№ 283354
Помогите, пожалуйста, рассудить спор. Как правильно? Чему бы грабли ни (не) учили, а сердце верит в чудеса.
ответ
В таких конструкциях пишется частица НИ: Чему бы грабли ни учили, а сердце верит в чудеса.
1 августа 2015
№ 314378
Здравствуйте! Пожалуйста, подскажите, нужно ли поставить запятую в предложении «Слушай своё сердце и не ошибёшься» и почему?
ответ
Это сложное предложение. Перед союзом и нужно поставить либо запятую (по общему правилу), либо тире (как знак, выражающий значение результата, следствия).
24 июня 2024
№ 206941
Здравствуйте, уважаемая Грамота. Скажите, допустимо ли употребление вместо фразеологизма «сердце чуть не выскочило из груди» усечённого варианта «[у него] сердце чуть не выскочило»? Я опасаюсь, что потеря дополнения разрушит переносное значение фразеологизма, словно сердце и впрямь может откуда-то выскочить. Заранее благодарен вам.
ответ
Действительно, усеченный вариант выражения смотрится плохо.
8 октября 2006