Лучше сказать так: купили двух павлинов-самцов.
См. в Словаре русского арго.
Верно в кавычках со строчной буквы: чай «ассам», «дарджилинг».
Это слово женского рода. Однако обратите внимание, что в современном русском литературном языке это слово не употребляется.
Это слово употребляется в значении "предопределен", от английского predestine – предопределять, предназначать.
Верно: предыдущий.
Между подлежащим, выраженным существительным, и сказуемым, выраженным глаголом в неопределенной форме, ставится тире. Поэтому верен второй вариант.
Жалиться – глагол второго спряжения (в неопределенной форме -ить-), поэтому пишется личное окончание -ят-.
Правильно: по новосибирскому времени. Ошибка связана с тем, что пишущие вспоминают (не к месту) правило: пишутся через дефис наречия с приставкой по-, образованные от прилагательных и местоимений и оканчивающиеся на -ому, -ему, -цки, -ски, -ьи (по-прежнему, по-новому, по-вашему, по-дружески и т. д.). Но в рассматриваемом примере нет наречия, а есть прилагательное новосибирскому, относящееся к существительному времени. Поэтому нет никаких оснований для постановки дефиса.
Вот что написано в «Справочнике издателя и автора» А. Э. Мильчина, Л. К. Чельцовой в параграфе «Знак сноски в сочетании с точкой как знаком сокращения»: «В этом случае знак сноски ставят после точки как знака сокращения и опускают точку как знак препинания в конце предложения». Так что вторая точка не нужна.