№ 302343
Здравствуйте, уважаемая "Грамота.ру". Почему-то ни один мой вопрос так и не был удостоен ответом, пробую снова. Подскажите, пожалуйста, какой вариант склонения верен "Стать ближе на расстояниЕ одного метра" или "Стать ближе на расстояниИ одного метра" Спасибо!
ответ
Возможно: Стать ближе - на расстояние один метр. Но: стоять на расстоянии один метр.
8 сентября 2019
№ 263696
Здравствуйте! С прошедшим вас Днём грамотности! Скажите, пожалуйста, допустим ли оборот "воспевать дифирамбы кому-нибудь"?
ответ
Спасибо!
Такое сочетание не будет корректным. В устойчивом обороте, означающем 'неумеренно восхвалять кого-либо', употребляется только глагол петь: петь дифирамбы.
13 сентября 2010
№ 306991
Здравствуйте, уважаемая редакция портала! Благодарю за ваш титанический труд по сбережению русского языка в наше непростое время! Вопрос: 1) корректны ли выражения вида "позже Иван стал соавтором Петра", "мне посчастливилось стать соавтором академика Петрова"? 2) или же лучше использовать выражения, где слово "соавторство" увязывается с произведением, а не с другим человеком? Например, "Иван стал соавтором совместной с Петром книги", "я подготовил наш о соавторстве с Петровым очерк". Заранее благодарю, Дмитрий
ответ
Слово соавтор может входить в оба типа сочетаний: чей-либо соавтор (соавтор кого-либо) и соавтор чего-либо. Таким образом, верно и соавтор Петра, и соавтор книги. Также возможен вариант: соавтор Петра по книге.
10 декабря 2020
№ 323984
Здравствуйте, у нас в любительском переводе прилетела ошибка. "Его глаз по-прежнему остёр как бритва" предложили заменить на "остр как бритва". И мы не нашли однозначного ответа, что правильно и ошибка ли это вообще. Где-то пишут, что остёр это только в значении "остроумный", в найденных литературных примерах с глазами/взглядом везде встречается только остёр. В словарях указаны оба варианта краткой формы, какая-то спецификация снова дана только для остёр как остроумный. Правильно ли в итоге исправили или нет?
ответ
Оба варианта (остёр как бритва и остр как бритва) возможны. Однако Большой универсальный словарь русского языка рекомендует в значении 'такой, у к-рого колющий конец или режущий край, а также хорошо наточенный, отточенный' использовать форму остр.
19 июля 2025
№ 286183
Как правильно ставить дефис в подобных случаях: пол метра-метр? Насколько я понимаю, между "пол" и "метра" ничего не нужно, но тогда получается, что "пол" как будто не учавствует в сочленении дефисом, разве нет?
ответ
Слово полметра пишется слитно. Если сочетание имеет значение приблизительного указания, ставится дефис: полметра-метр («то ли полметра, то ли метр»). Если же сочетание обозначает интервал значений («от... до»), ставится тире, например: длина должна быть полметра – метр (от полуметра до метра).
9 января 2016
№ 224629
Здравствуйте, возник вопрос. Что означает определение "каузативный глагол", если возможно, приведите пример.
ответ
Каузативными называются глаголы, имеющие т. н. каузативное значение. То есть глагол должен обозначать воздействие на объект, вызывающее со стороны объекта определенные "ответные" действия. Например: катить шар (=прилагать усилия, чтобы шар катился), заставить Петю работать (=воздействовать на Петю, чтобы он принялся за работу), огорчать родителей (=совершать разные пакости, чтобы родители огорчились) и т. п.
29 июня 2007
№ 326090
Подскажите, граф де Ла Фер склоняется или нет?
У графа де Ла Фера?
По идее, должен склоняться. Но в моей книге 1977 года выпуска (из-во "Художественная литература") не склоняется.
Спасибо.
ответ
Кажется, что несклонение имени граф де Ла Фер можно объяснить разве что традицией. Поскольку авторы перевода романа «Три мушкетера» последовательно склоняют аналогичную фамилию де Ла Порт: Не говорил я вам разве, что она крестница господина де Ла Порта, доверенного лица королевы? Так вот, господин де Ла Порт поместил мою жену у ее величества...
29 сентября 2025
№ 205698
Напомните, пожалуйста, как правильно расставлять запятые в связи с вводом в предложение слов "в целом", "в частности". Например:
1) В частности, порт Восточный
2) порт Восточный в частности
3) российские порты в целом
4) в целом, российиские порты
5) Российских портов в целом и порта Восточный в частности.
Заранее благодарю, Ольга.
ответ
1. Слова в частности обособляются, когда они являются вводными (их можно изъять или переместить): Его интересует, в частности, порт Восточный.
2. Присоединительные члены предложения со словами в частности выделяются с двух сторон запятыми: Нас интересуют многие порты, в частности порт Восточный.
3. Сочетание в целом в значении наречия во всей совокупности, целиком не обособляется: российские порты в целом. Обособление в целом как вводного не рекомендуется.
25 сентября 2006
№ 271305
Если прямая речь обращена к автору, например: "Ты дурак", могу ли я не использовать союз в косвенной речи, при условии, что косвенная речь внутри прямой речи Петя сказал: "Мне сказали (?) я дурак." Как следует расставить знаки препинания? И всегда ли обязательно использование в косвенной речи сложноподчиненных союзов? Заранее, спасибо.
ответ
В разговорной речи такие конструкции возможны. Чтобы не дублировать двоеточие, в качестве второго знака можно использовать запятую.
9 октября 2013
№ 265401
Разочарование и негодование от нашей игры с греками постепенно рассасывается. И вспоминается вопрос, который давно хотелось задать. Что такое ТОРСИДА? Откуда появилось это слово? У Тимура Шаова в одной из его песен есть такая строчка: "торсида ли поёт, иль бабы на току...". Может ли торсида петь? Заранее благодарен за полный ответ.
ответ
Интересный вопрос. Слово торсида известными нам толковыми словарями русского языка пока не фиксируется, хотя используется достаточно давно. Это слово обозначает футбольных болельщиков, фанатов и употребляется как собирательное существительное (ср.: листва, студенчество), напр.: на трибунах беснуется спартаковская торсида. Торсида, безусловно, может петь (и лучше пусть поет, а не бросает на поле посторонние предметы или скандирует неприличные кричалки).
Слово это пришло к нам, по всей вероятности, из испанского или португальского языка и связано с глаголом torcer (ср. англ. torsade 'витой шнурок', восходящее – через французское посредство – к тому же латинскому корню). У португальского глагола torcer словари фиксируют несколько значений: прямое значение 'скручивать, сгибать, крутить' и несколько переносных, в том числе – 'спорт. болеть'. Как 'крутить' стало означать 'болеть'? Одна из версий связывает такое развитие значения с наблюдением репортера, заметившего, как девушка на трибуне нервно скручивала перчатки, переживая из-за происходящего на поле (подробнее эта версия изложена здесь). Можно также предположить, что развитие значения от 'крутить' до 'болеть' шло аналогично русскому языку: переживания человека, остро реагирующего на ход состязания, сравниваются с физическими страданиями (т. е. человека «скручивает» из-за происходящего на поле).
Наконец, не лишена правдоподобия еще одна версия происхождения слова торсида. По-испански и по-португальски torcida – 'фитиль'. Могло ли на базе прямого значения 'фитиль' развиться переносное значение 'болельщики'? Учитывая, как болельщики «зажигают» на трибунах, – вполне возможно.
26 июня 2012