Вы написали правильно.
Нужно иметь в виду, что в составных вьетнамских, корейских, бирманских, камбоджийских, китайских и др. восточных именах и фамилиях склоняется только последний компонент. В русской словоизменительной системе такие имена и фамилии являются явными экзотизмами, и склоняемость только последнего компонента объясняется здесь тем, что для русского языкового восприятия трудно различить, какие компоненты здесь являются именем, а какие фамилией.
Запятая не нужна.
В данном случае следует писать: ...куда бы вы ни направлялись. Частица ни употребляется перед сказуемым в придаточных предложениях для усиления утвердительного смысла (подробнее читайте в «Правилах русской орфографии и пунктуации».)
Нужен родительный падеж. См.: http://gramota.ru/spravka/letters/?rub=otr
Верно: не нужно обращать внимания...
Возможны оба варианта, но более употребителен вариант с род. падежом: не знать ответа.
Предлог на используется в сочетании со словом тема: вариация на тему. Ваш пример не кажется удачным.