В речи, в том числе книжной, такой глагол встречается. Но он не соответствует норме. Правильно: запечатлеть.
В разговорной речи такая фраза допустима, если имеется в виду лицо женского пола (ср. врач подумала).
Такое написание не соответствует нормам русской орфографии.
Такое задание в высшей степени некорректно, поскольку лучшие лингвисты-синтаксисты готовы полемизировать по поводу ответа. Но предпочтительным является вариант с включением слова капитан в состав подлежащего. Это слово (капитан) стало бы приложением к имени, если бы оказалось в постпозиции (где станет обособленным: Себастьян Кабот, испанский капитан...). Мы бы за такие задания (вернее, за умысел засчитать как ошибку включение / невключение капитана в состав подлежащего) отправляли в Южную Америку по следам капитана без обратного билета.
Проблема ведь еще и в том, что испанский — определение именно к капитану, а не к имени и не к сочетанию капитана и имени, иначе получится, что подразумевается, будто был испанский капитан Себастьян Кабот, а был еще, скажем, и португальский капитан Себастьян Кабот. Но тогда и это определение нужно включать в подлежащее, что уже совсем странно. Так что мы бы в конечном счете пришли к выводу, что подлежащее — капитан, а его имя — приложение к нему (такие приложения обособлять не обязательно). Но ни на одном сайте, о которых Вы упоминаете, оно не предусмотрено. Хотя любому человеку, хотя бы раз пытавшемуся разобраться с приложениями, известно, что в сочетаниях нарицательного и собственного имен приложением может быть и то, и другое, причем при одном и том же порядке слов. История с приложениями вообще крайне запутанна, противоречива и, по сути, теоретически не разработана.
В разговорной, непринужденной речи можно обойтись без слова "станция". Во всех остальных случаях лучше этого не делать.
Сочетание вы имеете возможность корректно, но не для живой речи, а для официально-делового стиля, для канцелярских текстов.
Правильны оба варианта (они фиксируются словарями русского языка), но в живой речи чаще употребляется вариант наручные часы.
Если нужно передать особенности речи персонажа, то можно оставить предложение "как есть". В противном случае нужно исправить.
Верно: я желаю Вам хороших выходных. Предпочтительно: в выходные. В разговорной речи вариант на выходных также верен.
Обе формы используются при приглашении к действию. Причем "пошли" - в разговорной речи, а "пойдем" - общеупотребительное.