Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 252285
Есть ли слово "нету"? Я была уверена, что такого слова нет, однако некоторые преподаватели русского языка опровергают моё мнение.
ответ
Такое слово характеризуется как разговорно-просторечное.
11 марта 2009
№ 226960
Сломала с утра голову: эталонировать (проверять по эталону)что-то С чем-то, ПО чему-то, В СООТВЕТСТВИИ С чем-то??? Каково Ваше авторитетное мнение? Лена
ответ
Корректно: эталонировать что-то по чему-то.
8 августа 2007
№ 227187
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, после глагола "жду" существительное должно стоять в родительном или винительном падеже: "жду твоего мнения" или "жду твое мнение"?
ответ
В данном случае верна форма родительного падежа: жду твоего мнения.
9 августа 2007
№ 218025
Каково мнение официальной науке о том, что древнерусская азбука содержит послание (название букв складываются в текст)? Где об этом можно почитать?
ответ
Такая точка зрения существует, однако она не является научной.
20 марта 2007
№ 208916
Верны знаки? Уже столетие нам навязывают мнение, что все, кто противостоял началу смуте ХХ века, - это погромщики, убийцы и насильники.
ответ
Пунктуация верна.
3 ноября 2006
№ 323245
Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, женская фамилия Прохода склоняется или нет?
По нормам больше думаю, что склоняется. Интересно Ваше мнение.
Заранее спасибо!
ответ
Да, это склоняемая фамилия. Все фамилии, оканчивающиеся на сочетание «согласный + а» (кроме французских фамилий на ударный -а, типа Дюма), склоняются.
22 мая 2025
№ 327545
Умение отплатить добром за добро, даже в самых суровых условиях, – верный признак внутренней силы и зрелости.
Правильно ли расставлены знаки препинания?
ответ
Знаки препинания расставлены правильно.
7 ноября 2025
№ 254113
К вопросу № 254030. Выражение «верховенство закона» — это попытка перевести на русский язык английское выражение rule of law, дословно «правление закона» или даже, извините за тавтологию, «правление права». Соответственно, выражение state based on the rule of law переводится как «правовое государство». Смысл верховенства закона в том, что нормы писаного права получают приоритет перед любыми другими (морально-этическими, религиозными и т.п.) нормами, равно как и перед интересами целесообразности, и обязательны к исполнению каждым в равной степени. Заменять выражение «верховенство закона», скажем, на «главенство закона», на мой взгляд, не стоит хотя бы по той причине, что именно в таком устойчивом варианте это выражение стало маркером для различий «свой-чужой» в общественно-политической сфере, оно широко используется как в русской, так и в переводной публицистике, и т. п.
ответ
В этом случае следует остановиться именно на синониме "верховенство", это наиболее удачный вариант.
8 июля 2009
№ 228276
Здравствуйте!
На какое правило следует ориентироваться при постановке знаков препинания между "в случае" и "если" в предложениях типа "В случае если протоколом заседания Совета директоров будет зафиксировано мнение одного из членов совета директоров, отличное от мнения, изложенного в отчете, такое мнение обязательно указывать в ежеквартальном отчете."
ответ
Если сложный союз стоит в начале предложения, то постановка запятой между его частями факультативна (необязательна).
30 августа 2007
№ 282387
Насколько правильно выражение: "нефть марки brend"? Ведь brend в переводе марка,сорт. Получатся : "нефть марки марки". Мне представляется, что правильнее было бы сказать просто : "нефть brend 100 $".
ответ
Выражение, о котором Вы говорите, – нефть марки Brent. Brent – это имя собственное, название одной из основных марок нефти. Слово бренд (англ. brand) 'торговая марка' здесь ни при чем.
13 мая 2015