№ 324986
Здравствуйте!
Возможен ли такой перенос?
1820–1830-
х
И если нет, то как это перенести?
ответ
Написания, представляющие собой сочетания цифр и окончаний слов, не подлежат переносу. Рекомендуется писать 1820–1830-х на одной строке.
23 августа 2025
№ 325466
Здравствуйте! Можно ли таким образом перенести слова предубе-ждение, опасно-сти? Учитель засчитал такой перенос за ошибки.
ответ
Эти переносы правильны, правилам они не противоречат.
10 сентября 2025
№ 257051
Уважаемая Грамота! Регулярно пользуюсь вашими услугами, в том числе просматриваю Справку. Хочу вернуться к актуальному (думаю, он еще не утратил своей актуальности) вопросу № 256989 - как писать фразу "С Новым 2010 годом!". Позволю себе не согласиться с вашим ответом (хоть он и очень развернутый) на этот вопрос. И, по-моему, вы озадачили им очень многих филологов. С одной стороны, ответ очень аргументированный, особенно что касается определения "новый" (и с ним нельзя не согласиться, хотя традиция написания праздника с прописной буквы не очень с этим согласуется). Но, с другой стороны, почему для обособления номера года вы рекомендуете только одну запятую? Ведь согласно правилу об уточняющих членах предложения, их следует выделять запятыми с обеих сторон (см. того же Д.Э. Розенталя). Кроме того, очевидно, что числительное в этой фразе является порядковым, а значит, требует наращения! Я лично вывела для себя следующий вариант написания этой спорной фразы: "С новым, 2010-м, годом!". По-моему, он единственно верный. Если нет - выслушаю ваши аргументы. О. Горина
ответ
Оксана, не можем с Вами согласиться. Наращение после числительного 2010 не требуется. «Справочник издателя и автора» А. Э. Мильчина, Л. К. Чельцовой указывает, что к порядковым числительным в виде арабских цифр без наращения падежного окончания относятся в том числе даты (годы и числа месяца), если слово год или название месяца следует за числом. Поскольку во фразе с новым, 2010 годом слово год следует за числом, наращение не нужно. А вот в такой, например, фразе: ну, за новый, 2010-й! – наращение должно быть.
Теперь по поводу запятой. По нашему мнению, слова две тысячи десятый следует считать пояснительным определением (т. е. таким, перед которым можно вставить слова а именно), а не уточнением. Уточнение – это переход от более широкого понятия к более узкому, а пояснение – это обозначание одного и того же понятия другими словами. Поскольку в преддверии 2010 года, говоря новый год, мы имеем в виду именно 2010-й (а не какой-нибудь другой), слово новый нельзя считать более широким понятием, а 2010-й – более узким, эти слова обозначают одно и то же – год, который начнется после 2009-го. Пояснительные согласованные определения не выделяются, а лишь отделяются от поясняемого определения запятой, поэтому запятая в рассматриваемой фразе только одна. На наш взгляд, пример из справочника Д. Э. Розенталя вступим в новое, XXI столетие представляет собой точную аналогию с фразой поздравляем с новым, 2010 годом.
24 декабря 2009
№ 317951
У вас в ответе (на вопрос 316161) ошибка.
Там сказано, что от шеф-повара можно получить "комплимент".
Это неверно. От шеф-повара приносят комплемент, как дополнение к обеду. В сети уже давно эта инфа пачками висит, от рестораторов и т.д. (Есть даже списки, за что дают комплементы: задержка заказа, отсутствие заказанного, если что-то не в порядке, очень дорогой заказ и т.д.). К "приятным словам" от повара, который в глаза не видел клиентов, это не относится. Уже даже картинки с мемами на эту тему есть, отстаёте, товарищи. ))
ответ
Судя по всему, речь идет о двух разных понятиях, обозначенных словами комплимент и комплемент. Как показывает опыт, в кафе и ресторанах гостю могут предложить комплимент от шеф-повара (бесплатное блюдо или напиток) в знак благодарности или в качестве примера мастерства. Слово ведет свое происхождение от франц. compliment в значении 'приветствие, поздравление, любезность'. Как свидетельствует Ольга Северская, лингвист и журналист, во Франции официанты преподносят комплимент в благодарность за выбор ресторана и заказ, сопровождая словами avec les compliments du chef («с благодарностью, в знак благодарности»). В российском исполнении эта традиция приобрела свою специфику. Вот что о ней написала лингвист Есения Павлоцки: «..когда это явление пришло в Россию, блюдо-подарок стали называть комплементом, исходя из логики "это дополнение к тому, что я уже заказал". Совершился переход от приятных слов для гостей заведения к объекту-подарку. Несмотря на то, что такого значения в языке-источнике в аналогичной ситуации не было, в России к нему пришли, судя по всему, после некоторых размышлений. Существуют даже целые обзорные статьи на профильных сайтах, где "разоблачается" якобы неуместное в этой ситуации слово комплимент: "С чего бы вдруг шеф-повар делал вам комплимент, если он вообще вас не знает? Он приносит комплемент — дополнение к вашему заказу"».
14 сентября 2024
№ 218503
Каково происхождение и значение слова "право"? Почему всё, что справа-то хорошо, что слева,то плохо? Пример: "Муж ушёл налево" и т.д.
ответ
Слово правый считается родственным латинскому probus 'хороший, добрый', английскому fram 'сильный, смелый' и т. д. Исходно правый -- 'прямой', затем -- 'настоящий, правильный'. Исходное значение слова левый -- 'кривой, ложный'.
1 апреля 2007
№ 322071
Привет! Посоветуйте, пожалуйста. Нужно ли при переводе на русский иностранной книги (в данном случае это криминальная публицистика) переводить и список литературы, составленный автором в конце на своем языке? Если нужно, то следует ли оформить это по ГОСТу? Ведь в других странах свои правила составления библиографического описания, ссылок...
ответ
Список литературы обязательно нужно включить в перевод, оформив его по правилам, действующим для отечественной печати.
21 февраля 2025
№ 218635
Как переводится Qui vivra - verra? Спасибо.
ответ
Перевод: «Поживем -- увидим».
4 апреля 2007
№ 215746
Добрый день! Меня интересует происхождение слов "свекровь" и "невестка". Вам уже задавали подобный вопрос, вы ответили:
Свекор, свекровь - из праславянского *svekrъ, родственно др.-инд. cvecuras, лат. socer (тесть, свекор).
Но что означали, как переводятся слова cvecuras и socer?
ответ
Перевод дан: 'тесть, свекор'.
15 февраля 2007
№ 263490
есть ли русское слово, которое имеет значение "пиар", большое спасибо!
ответ
Существует буквальный перевод: связи с общественностью.
29 августа 2010
№ 255612
Здравствуйте! У Бродского есть такие строки: Как нас учат книги, друзья, эпоха: завтра не может быть также плохо, как вчера, и слово сие писати в tempi следует нам passati. Что означает последняя строка? Слова явно итальянские, но, переведя их, я не сумел понять смысла сказанного...
ответ
Буквальный перевод: (нужно написать) в прошедшем времени.
1 сентября 2009