№ 216463
Какое слово правильно употребить в выражении "приобретение полномочий Кабинетом Министров" или "обретение полномочий"?
ответ
Корректно: приобретение полномочий.
27 февраля 2007
№ 209618
Что означает слово "аквизиция",есть ли у него синоним? Спасибо.
ответ
Аквизиция - (лат. acquisitio - приобретаю) привлечение транспортным или страховым предприятием, учреждением новых грузов или страхований. Возможные синонимы: приобретение, привлечение.
13 ноября 2006
№ 203190
Здравствуйте. Скажите,пожалуйста,нужны ли запятые в сдедующем преждложении. Компания считает целесообразным приобретение, не нужных структуре "Мир", активов предприятия.Александр.
ответ
Предпочтительно: Компания считает целесообразным приобретение ненужных структуре «Мир» активов предприятия.
15 августа 2006
№ 201927
Помогите пожалуйста разобраться в следующих формулировках (или по возможности предложите свой вариант изложения): какое из двух предложений, является более корректным,с точки зрения лексики и донесения смысла замечания (это формулировка замечания, смысл которого в том, что в документе -протоколе решения Кредитного комитета неверно указана цель кредита):1)В протоколе решения Кредитного комитета некорректно указана цель финансирования (пополнение товарооборота вместо пополнение товарооборота и приобретение постоянных активов).
2)Целью кредитования согласно протокола (или надо протоколу) решения Кредитного комитета являлось пополнение товарооборота, при этом согласно кредитного (или окончание ому) договора (или окончание у) и данным резюме кредитные ресурсы частично планировалось направить на приобретение постоянных активов.
ответ
На наш взгляд, первый вариант яснее. Корректная пунктуация: В протоколе решения Кредитного комитета некорректно указана цель финансирования («пополнение товарооборота» вместо «пополнение товарооборота и приобретение постоянных активов»).
Корректный вариант второй формулировки: Целью кредитования согласно протоколу решения Кредитного комитета являлось пополнение товарооборота, при этом согласно кредитному договору и данным резюме кредитные ресурсы планировалось частично направить на приобретение постоянных активов.
Корректный вариант второй формулировки: Целью кредитования согласно протоколу решения Кредитного комитета являлось пополнение товарооборота, при этом согласно кредитному договору и данным резюме кредитные ресурсы планировалось частично направить на приобретение постоянных активов.
26 июля 2006