Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 223094
Я переводчик и редактирую чужой перевод. Меня поразило словосочетание "в концу месяца". По грамматике должно быть "в конце месяца", или я что-то не знаю? Спасибо из Италии.
ответ
Верно: в конце месяца (или к концу месяца).
13 июня 2007
№ 215821
Добрый вечер.
Пишу второй раз. Помогите разобраться с пунктуацией части СП:
(отсюда видовое название в переводе с латинского — голобрюхий).
Спасибо.
ответ
Допустимо так: (отсюда видовое название: в переводе с латинского — голобрюхий).
15 февраля 2007
№ 242143
Здраствуйте! Хотела бы с Вами посоветоваться. У меня вопрос: Нужно исправить ошибку в предложениии: 1) Предлагаемая вниманию читателей книга содержит перевод первого тома отредактированных лекций по наиболее актуальным вопросам современной квантовой химии. P.S.:Я не нашла ошибку, поэтому прошу помощи у Вас. Заранее благодарю
ответ
Вместо "содержит перевод" лучше сказать "представляет собой перевод". На наш взгляд, избыточно слово "отредактированных".
17 июня 2008
№ 312898
Здравствуйте, помогите, пожалуйста корректно расставить запятые в предложении: «Звонок ставится на паузу в течение которой первый оператор консультирует второго после чего происходит перевод звонка который принимается новым оператором сразу или ставится в очередь ко второму оператору.»
ответ
Нужно поставить запятые на границах частей сложного предложения: Звонок ставится на паузу, в течение которой первый оператор консультирует второго, после чего происходит перевод звонка, который принимается новым оператором сразу или ставится в очередь ко второму оператору.
6 февраля 2024
№ 207701
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, что такое "рекуррентный". Дело в том, что это слово употреблено в русско-язычной статье испаноязычного автора (перевод сделан автором). Возможно это испанское или латинское слово?
ответ
Рекуррентный -- от лат. recurrens, родительный падеж recurrentis - «возвращающийся». Пожробнее см. в словарях «Яндекса».
18 октября 2006
№ 218635
Как переводится Qui vivra - verra? Спасибо.
ответ
Перевод: «Поживем -- увидим».
4 апреля 2007
№ 215746
Добрый день! Меня интересует происхождение слов "свекровь" и "невестка". Вам уже задавали подобный вопрос, вы ответили:
Свекор, свекровь - из праславянского *svekrъ, родственно др.-инд. cvecuras, лат. socer (тесть, свекор).
Но что означали, как переводятся слова cvecuras и socer?
ответ
Перевод дан: 'тесть, свекор'.
15 февраля 2007
№ 233991
Перевод на английский язык слов: Наименование, Единица измерения, Приход, Остаток.
ответ
Мы не занимаемся переводом.
7 декабря 2007
№ 209175
Что делать при письменном переводе прямой речи или цитаты ,
ответ
Ваш вопрос неясен, пожалуйста, уточните его.
7 ноября 2006
№ 200443
Меня спрашивает коллега-литературовед: когда и при каких обстоятельствах появилось слово СОВРЕМЕННЫЙ? Это, скорее всего, поморфемный перевод (калька) с одного из иностранных языков, но с какого именно? Спасибо за помощь.
У. Браун
Университет Корнелль
ответ
Как указывает Фасмер, это калька из латинского или из греческого языка. Латинское слово - contemporarius, греческое - synchronus. Русское слово, скорее всего, калька с греческого, пишет нам Н. И. Березникова. И латинское - тоже калька с греческого. Очень многие термины в славянских языках (у народов, исповедующих православие) скалькированы непосредственно с греческого. Такова, например, грамматическая терминология.
6 июля 2006