№ 238829
Скажите, пожалуйста, как правильно склоняется фамилия "Хорунжий"?
ответ
Фамилию Хорунжий следует склонять как нарицательное существительное хорунжий: Хорунжего, Хорунжему и т. д.
3 апреля 2008
№ 245321
Здравствуйте! Расставьте, пожалуйста, знаки препинания в предложении "Человек может находиться где пожелает, на любой конференции, - оставаясь на месте". И напишите, пожалуйста, корректен ли предложенный вариант расстановки знаков препинания, и если нет, то в чем.
ответ
Один из знаков избыточен после слова "конференции". Следует убрать либо тире, либо запятую.
1 сентября 2008
№ 252667
Скажите, как нужно говорить: длина составляет 20 туазов? (С окончанием -ов или нет?) И хорошо ли стилистически, если в переводе научного текста XIX века встречается слово "особливо"? Спасибо.
ответ
Правильно: 20 туазов. Следует иметь в виду, что наречие особливо имеет разговорный оттенок.
22 апреля 2009
№ 252483
грамотно ли писать 2500 тысячи рублей (2500 т.р.) имея ввиду 2 500 000.
ответ
Так писать не следует по той причине, что произнести эту фразу грамотно невозможно.
17 марта 2009
№ 246045
Очень срочно! Заключаются ли в кавычки названия зарубежных театров: театр Ла Скала, Ковент-Гарден?
ответ
В "Русском орфографическом словаре" эти названия даются без кавычек, так и следует писать.
19 сентября 2008
№ 253688
при написании фамилии в документах (приказов, распоряжений...) буквы е и ё равнозначны?
ответ
Е и Ё - разные буквы. Во всех документах фамилии следует писать единообразно.
26 июня 2009
№ 255052
Как правильно расставить знаки препинания в предложении с цитатой, встроенной в ход речи? Пример: В заключительной главе автор признает, что(,) «возможно, найдутся сомневающиеся…»
ответ
Следует поставить запятую перед открывающимися кавычками - эта запятая отделяет последующее вводное слово.
17 августа 2009
№ 253905
Как называется женщина - жительница Ирака?
ответ
Названия жительницы Ирака в русском языке нет, следует использовать описательный оборот: жительница Ирака.
2 июля 2009
№ 254113
К вопросу № 254030. Выражение «верховенство закона» — это попытка перевести на русский язык английское выражение rule of law, дословно «правление закона» или даже, извините за тавтологию, «правление права». Соответственно, выражение state based on the rule of law переводится как «правовое государство». Смысл верховенства закона в том, что нормы писаного права получают приоритет перед любыми другими (морально-этическими, религиозными и т.п.) нормами, равно как и перед интересами целесообразности, и обязательны к исполнению каждым в равной степени. Заменять выражение «верховенство закона», скажем, на «главенство закона», на мой взгляд, не стоит хотя бы по той причине, что именно в таком устойчивом варианте это выражение стало маркером для различий «свой-чужой» в общественно-политической сфере, оно широко используется как в русской, так и в переводной публицистике, и т. п.
ответ
В этом случае следует остановиться именно на синониме "верховенство", это наиболее удачный вариант.
8 июля 2009
№ 255973
Скажите, нужна ли запятая внутри оборота "посмотрите как"?
ответ
Если далее следует придаточная часть предложения, то нужно поставить запятую перед союзом "как".
16 сентября 2009