№ 314446
Допускается ли, согласно речевым нормам, согласование сл/соч. "характерное" + сущ. в Т.п. без уточнения для чего/кого?
Пример: счастье - чувство, характерное (чем?) эйфорическим состоянием
ответ
В данном случае прилагательное характерный употреблен неверно. Возможные варианты: счастье — чувство, для которого характерно эйфорическое состояние; счастье — чувство, характеризующееся эйфорическим состоянием; счастье — чувство, которое характеризуется эйфорическим состоянием.
25 июня 2024
№ 299314
Поясните, пожалуйста, в чём именно ошибка во фразе "Не могли ли бы вы..." Очевидно, "ли" здесь лишняя, но как это объяснить? Речевая избыточность? Плеоназм? Помогите, пожалуйста.
ответ
Употребление сразу двух частиц ("бы" и "ли") избыточно.
20 января 2019
№ 292499
Добрый день. Есть ли в предложении "Страшную находку обнаружили на пустыре возле торгового центра" речевая избыточность. И допустимо ли выражение "находку обнаружили" в речи телеведущего. Спасибо
ответ
Ошибки нет, но Вы правы: обнаружить находку = найти находку, здесь есть лексическая неточность.
23 марта 2017
№ 227530
Здравствуйте. Недавно столкнулась со следующим речевым оборотом: "среди участников наши буклеты оказались наиболее затребованными", подскажите, пожалуйста, насколько в данном контексте употребление словосочетания "наиболее затребованные" верно? Спасибо.
ответ
Употребление сочетания некорректно. Затребовать - официально потребовать предъявления, присылки чего-л.
19 августа 2007
№ 321354
почему в словаре Ожегова, как и во многих других, слово "кофе" мужского рода, если от 01.09.2016 года за кофе официально закреплён средний род ?
ответ
В судьбе слова кофе ничего не менялось ни 1 сентября 2016-го, ни 1 сентября 2009-го, ни 1 сентября любого другого года. Все новости об этом, которые Вы могли видеть, — результат непрофессиональной работы журналистов. На самом деле ситуация такая. Слово кофе существует в русском языке с середины XVII в., и уже тогда было возможно согласование по среднему роду. В XVIII, XIX и начале XX в. мужской и средний род конкурировали, не имея стилистических различий. Только ближе к 40-м годам XX в. установилось, что мужской род — эталон, а средний род — допустимое разговорное употребление. В «Толковом словаре русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова (Т. 1. М., 1935): кофе, нескл., м. и (разг.) ср. Эта нормативная оценка сохраняется вот уже почти сто лет.
См. подробнее:
Кузнецова И. Е. Я мол кагве не буду пить, у нас мол на Руси нѣт этаго питья (о роде слова кофе в истории русского языка). Русская речь. 2020. № 4. С. 54—64.
Гурьянова С. А. В начале было кофе. Лингвомифы, речевые «ошибки» и другие поводы поломать копья в спорах о русском языке. М., 2023.
25 января 2025
№ 317645
Добрый день, уважаемая Грамота. На страницах Вашего ресурса встретил интересные обращения (№ 228243, № 219668), касающиеся катойконима города Мурома. На сайте вы указываете три правильных варианта: муромцы-муромляне-муромчане. Я сам родился в этом городе. И часто встречал людей, негативно относящихся к варианту названия "муромчане". Даже когда учился в школе, нормой было (по крайней мере нам так говорили) муромляне или муромцы. Но по-прежнему вариант "муромчане" живет, правда, в основном среди приезжих. Как возможно исправить такую ситуацию? Чтобы правильными вариантами были только муромляне или муромцы.
Алексей.
ответ
Не очень понятно, что означает "исправить ситуацию". Не фиксировать в словарях вариант муромчане? Но ведь он встречается в речевой практике и ничем не нарушает словообразовательные нормы. См., например: Муромчане провожали его далеко за город с крестным ходом [Т. С. Еремина. Предания о русских иконах, 1994]; ...На Куликово поле пришли москвичи, ростовчане, белоозерские, смоляне, муромчане, а ушли с него — русские [Л. Н. Гумилёв. Древняя Русь и Великая степь. 1989] и т. п.
При этом филологи не раз отмечали, что вариант муромчане — «типичный пример "внешнего" названия». Как пишет М. В. Ахметова в статье 2012 года, "жители города могут спорить, какой из двух равно использующихся сейчас в устной речи вариантов (муромцы или муромляне) более благозвучен и исторически корректен, но единодушны в том, что муромчане — это неправильно". А. Б. Тимофеев в классической книге "Правильно ли мы говорим?" (1961) возражал и против наименования муромляне: «До какой нелепости можно дойти в этом направлении, показывают слова "муромчане" и "муромляне", которые появились как наименования жителей древнего города Мурома, хотя в народной памяти живет великий предок и земляк современных "муромчан" — славный русский богатырь Илья Муромец!»
22 сентября 2024
№ 324019
Здравствуйте! Вопрос про названия населенных пунктов, имеющих окончание "О". Часто в разговорной речи, в социальной сети и даже в ностных лентах телевидения можно увидеть, что эти названия склоняют и аак кажется многим не правильно. Например город Асино (Томская Область) - разве правильно говориь "в Асине выпал снег" или "в Кемерове прошло совещание". Насколько я помню из школьного курса, слова на "О" не склоняются, они остаются так как есть... не важно добавлено дополнительное слово или нет. В городе Асино = В Асино. Проясните пожайлуста. Спасибо вам за возможность прояснить спорные речевые моменты. До свидания! С уважением Светлана
ответ
20 июля 2025
№ 271019
Добрый день! Скажите, пожалуйста, нужна ли запятая перед "И ЧТО" в следующем предложении: "ВЫ УЖЕ СЛЫШАЛИ, ЧТО ДЛЯ РЕАЛИЗАЦИИ ВАШЕГО ТОВАРА НЕОБХОДИМО СЕРТИФИЦИРОВАТЬ ПРОДУКЦИЮ, И ЧТО НАША КОМПАНИЯ МОЖЕТ ОКАЗАТЬ СОДЕЙСТВИЕ В ОФОРМЛЕНИИ СЕРТИФИКАТОВ?" Спасибо!
ответ
Запятую ставить не нужно.
18 сентября 2013
№ 214075
Здравствуйте, проверьте, пожалуйста, правильно ли расставлены знаки препинания. "В рамках действующей в организации системы мотивации персонала(,)работникам организации может быть оказано содействие в привлечении заемных средств для личного потребления работника и/или членов его семьи на условиях настоящего документа.
ответ
Указанная запятая не требуется.
23 января 2007
№ 248563
Здравствуйте! Ответьте, пожалуйста, ставится ли тире между подлежащим и сказуемым в следующем случае: _Обучение за рубежом не дешевое удовольствие_ (т. е. когда НЕ относится к прилагательному). Заранее спасибо!
ответ
Корректно: Обучение за рубежом - недешевое удовольствие.
13 ноября 2008