Между подлежащим и сказуемым-существительным на месте отсутствующей связки ставится тире: Место встречи — ресторан такой-то. Двоеточие будет уместно только в анкетном описании типа:
Участники встречи: ______
Дата и время встречи: ______
Место встречи: ресторан такой-то
Это слово можно перенести так: ие-рей.
Иноязычные названия, оканчивающиеся на согласный и не освоенные русским языком, обычно не склоняются в функции приложения. Поэтому верно: в городе Семей.
Да, такие мужские фамилии склоняются, например: Сергея Бондарчука.
В сказке Сергея Михалкова так: Ниф-Ниф, Нуф-Нуф и Наф-Наф.
Мы передадим Ваше замечание главному редактору словаря Сергею Александровичу Кузнецову.
В документах принято написание: Александр Сергеевич. При имитации на письме звучащей речи: Александр Сергеич. Произносить можно и так и так.