Кавычки не нужны. Их можно использовать, если у Вас есть сомнения, что читатель поймет написанное без кавычек слово правильно.
Задайте вопрос, связанный с русским языком. Мы ответим.
Английское слово policy в данном случае можно было бы перевести более удачными эквивалентами: стратегия, принципы, нормы. Составители ГОСТа, по всей видимости, руководствовались сложившимся, устоявшимся переводом данного иноязычного термина (который очевиден в силу внешнего сходства слов политика и policy). При всех сомнениях относительно "удачности" перевода, говорить об ошибке составителей ГОСТа в данном случае не приходится.
Верно: читательский клуб (клуб, связанный с организацией деятельности читателей).
Такое сочетание возможно. Народно-хозяйственный ущерб — ущерб, связанный с народным хозяйством.
Сравнительный оборот, тесно связанный по смыслу со сказуемым, не обособляется.
Забоина (в проф. речи) – дефект при металлообработке, связанный с вдавливанием металла.
Маниакальный — связанный с манией, представляющий собой манию. Прилагательное от слова маньяк — маньяческий.
Коммуникабельный = способный к общению (человек). Коммуникативный = связанный с общением, относящийся к общению (навык).