Оба выражения корректны, при этом обозначают действия, едва ли различающиеся существенно. Безусловно, предлоги отмечают нюансы извлечения файла из вложения или помещенного во вложение, но вероятнее всего, что такие детали уместны в детализированном контексте.
Это наречие.
Правильно так, как в «Русском орфографическом словаре»: госавтоинспектора́.
Верно: Каких красок не увидишь здесь! Приведенное восклицательное предложение содержит особую синтаксическую конструкцию с частицей не — см. пункт 2а параграфа 78 полного академического справочника «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина.
Это неполное предложение, состоящее из двух компонентов со значением объекта и адресата. В предложениях такого типа ставится тире, см. параграф 17 полного академического справочника «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина.
Запятая перед союзным словом какой ставится по правилу постановки знаков препинания в сложноподчиненном предложении.
Такое сочетание в текстах на русском языке аграмматично. Следует писать 16-дюймовый дисплей. В технических документах возможно также дисплей 16 дюймов.
Это наименование не имеет форм единственного числа: Карловы Вары, Карловых Варах, Карловым Варам и т. д.
В этом предложении три грамматические основы: мех выглядит белым, он лишён, шерстинки полые.