Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найдено еще 3 506 ответов
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 249645
Здравствуйте, сообщите пожалуйста: 1. "От свежего воздуха, солнца и чистой речной воды у жирафы всегда было хорошее самочувствие, и с самого раннего утра по всей округе доносился ее звонкий и радостный смех." (В книге Успенского присутствует слово "жирафа", но очень непривычно воспринимать. СтОит ли использовать такой вариант в собств. тексте или лучше ограничиться "жирафом"? Как правильно "по всей округе" или "во всей округе") 2. "Однажды, когда все семья собралась за вечерним чаем, папа - жираф очень серьезно посмотрел на Афу и сказал..." (нужен ли дефис между "папа" и "жираф") Огромное спасибо, Ирина
ответ

1. Такое слово может быть использовано. Лучше: по всей округе разносился.

2. Дефис ставить не следует.

16 декабря 2008
№ 314233
Здравствуйте, уважаемый эксперт «Справочного бюро» Грамоты.ру! В тексте моей родословной использован словесно-цифровой способ написания дат рождения: 00 месяца 0000 года и в этом же тексте – цифровой способ написания годов рождения и смерти: (00.00.0000–00.00.0000). Пример: «В их семье родились дочь Арина, 14 июля 1881 года, и сын Василий (06.03.1886–14.02.1954)». Хочу утвердиться, верно ли я понял из ответа № 314031, что в контексте единообразия смешение в одном тексте разных способов написания (словесно-цифрового и цифрового) различных сведений, как в вышеприведенном предложении, допустимо? И, прошу извинить, правильно ли расставлены знаки препинания в изложенном предложении? Заранее большое спасибо за разъяснение.
ответ

Да, смешение разных способов написания дат в одном тексте допустимо.
 

20 июня 2024
№ 241215
Здравствуйте, Грамота.ру! Помогите корректору газеты, издающейся на русском языке. Как правильно должны писаться фамилии в таких сочетаниях: братья Демидчик или братья Демидчики, братья Крейдич или братья Крейдичи, братья Глеб или братья Глебы, братья Гусик или братья Гусики; Алла и Александр Бацук или Алла и Александр Бацуки, Вера и Андрей Докучиц или Вера и Андрей Докучицы, Наталья и Вячеслав Лут или Наталья и Вячеслав Луты, Ирина и Денис Олейник или Ирина и Денис Олейники, Екатерина и Дмитрий Мощик или Екатерина и Дмитрий Мощики, супруги Самойлюк или супруги Самойлюки, супруги Талашкевич или супруги Талашкевичи, супруги Чеберкус или супруги Чеберкусы, супруги Селюх или супруги Селюхи; и: братья Эдуард и Владимир Демидчики или братья Эдуард и Владимир Демидчик, братья Александр и Вячеслав Глебы или братья Александр и Вячеслав Глеб; супруги Людмила и Василий Тишуки или супруги Людмила и Василий Тишук; супруги Елена и Степан Шупляки или супруги Елена и Степан Шупляк; а также: чета Кивачук или чета Кивачуков, чета Людмилы и Владимира Кивачуков, или чета Людмилы и Владимира Кивачук, или чета Людмила и Владимир Кивачуки, или чета Людмила и Владимир Кивачук; семья Стасюк или семья Стасюков, семья Лось или семья Лосей; семья Натальи и Игоря Стасюков, или семья Натальи и Игоря Стасюк, или семья Наталья и Игорь Стасюки, или семья Наталья и Игорь Стасюк. Это очень важно для моей грамотной работы. Номер уходит в печать!!! Пожалуйста, очень нужно!!!
ответ

Рекомендации следующие. Если при фамилии имеются два мужских имени, то она ставится в форме множественного числа. Если при фамилии имеются два женских имени или если фамилия сопровождается мужским и женским именами, то фамилия сохраняет форму единственного числа.

При словах супруги, семья, братья фамилия обычно ставится в форме единственного числа.

2 июня 2008
№ 238981
Уважаемая Справочная служба! Поставьте, пожалуйста, окончательную точку в нашем споре!!! (спор - на форуме "Грамоты", http://www.gramota.ru/forum/spravka/13164 ). Вот предложение на английском: "Wynn disappeared from English around the 14th century when it was supplanted by uu, which ultimately developed into the modern w". Я его перевёл так: "Буква "винн" исчезла из английского языка приблизительно в 14м столетии - она была замещена буквой "uu", которая в конечном счёте (в конце концов ...???) трансформировалась в современную w". Какой синоним ("в конечном счёте" или "в конце концов") наиболее приемлем в этом контексте? Я считаю, что "в конечном счёте". Текст научный, поэтому "в конце концов" режет слух (лично мне). Форумчане со мной не согласны. Как всё-таки правильно?
ответ

Здесь лучше: впоследствии, в итоге.

9 апреля 2008
№ 276982
Уважаемая Грамота, так как все-таки правильно ставить ударение в слове Эбола. Ваша справка о том, что русские словари не определились по этому вопросу, не верна. Вот ссылка на словарь Ефремовой http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/282030 Кроме того, аргумент о том, что в английском словаре ударение ставится на букву О принять не могу. А почему вы не заглянули в словарь, например, французского языка, там ударение будет наверняка стоять над последней буквой А. Это было бы даже логичнее, ведь именно Французский является официальным языком Демократической Республики Конго, по которой протекает река Эбола. Да и потом, с каких пор нормы русского языка определяются по иностранным словарям, если только речь идет не о языке, из которого произошло спорное слово?
ответ

Геннадий, так мы и не утверждаем, что ударение на втором слоге в русском языке нормативно только потому, что так говорят по-английски. Спасибо за ссылку на словарь Ефремовой! Но вот терминологические справочники с этим словарем не согласны. «Большой энциклопедический словарь медицинских терминов» Э. Г. Улумбекова (2012 г.) фиксирует ударение в спорном слове на втором слоге.

13 августа 2014
№ 289625
Точно первая часть двойной фамилии не склоняется? Разве неверно говорить "роман Новиков-Прибоя", "творчество Лебедев-Кумача", "судьба Антонов-Овсеенко"? Ср. похожий случай, который описан в вашем "Письмовнике": "В русском языке сложилась традиция употреблять фамилии ряда иностранных деятелей (преимущественно писателей) в сочетании с именами: Вальтер Скотт, Жюль Верн, Майн Рид, Конан Дойль, Брет Гарт, Оскар Уальд, Ромен Роллан; ср. также литературные персонажи: Робин Гуд, Шерлок Холмс, Нат Пинкертон. Употребление этих фамилий отдельно, без имен мало распространено (в особенности это касается односложных фамилий; вряд ли кто-нибудь читал в детстве Верна, Рида, Дойля и Скотта!). Следствием такого тесного единства имени и фамилии оказывается склонение в косвенных падежах только фамилии: Вальтер Скотта, Жюль Верну, с Майн Ридом, о Робин Гуде и т.п."
ответ

В приведенном Вами фрагменте из «Письмовника» речь идет не о двойной фамилии, а о сочетаниях иностранных имен и фамилий. Склонение двойных фамилий подчиняется другому правилу. В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она сама по себе употребляется как фамилия, например: песни Соловьева-Седого, картины Соколова-Скаля, роман Новикова-Прибоя, творчество Лебедева-Кумача, судьба Антонова-Овсеенко. Если же первая часть не образует фамилии, то она не склоняется, например: исследования Грум-Гржимайло, в роли Сквозник-Дмухановского, скульптура Демут-Малиновского.

30 июля 2016
№ 256005
1. Разве "Архипелаг ГУЛаг" - роман, как то в приказе министра образования Фурсенко и несколько раз у вас на сайте? 2. У слова "духовитый" есть ли значение "дурно пахнущий", как это утверждалось в передаче "Говорим по-русски" на радио "Эхо Москвы" 23 августа? Что-то я не нахожу в словарях такого значения. Духовитый - душистый, обычное его значение. 3. Каково всё же значение слова "диаспора"? Применимо ли это слово, например, к азербайджанцам, проживающим в Москве? Раньше, кажется, это называлсь землячество, община, колония? А теперь - "азербайджанская диаспора в Москве" или "московская азербайджанская диаспора"? Так ли? Корректно ли это? Спасибо.
ответ

1. В таком жанровом определении, на наш взгляд, нет ошибки.

2. Это значение слова "духовитый" не отмечается известными нам словарями.

3. Диаспора (греч. diaspora - рассеяние) - пребывание значительной части народа (этнической общности) вне страны его происхождения; устойчивая совокупность людей единого этнического или национального происхождения, живущая за пределами своей исторической родины и имеющая социальные институты для поддержания и развития своей общности; пребывание части народа (этнической общности) вне страны его происхождения при сохранении чувства идентификации со своей родиной. Названные Вами сочетания слов возможны.

23 сентября 2009
№ 216556
Уважаемые господа! Вчера послала вам запрос, но, к сожалению, мой вопрос в справочном бюро не появился. Я получила ваше э-сообщение, но прочитать его не могу, т.к. кодировка вашего сообщения не совпадает с кодировкой моего компьютера. Если по каким-либо причинам мой адрес попал в вашем "черный" списке, прошу дать мне знать почему и как исправить данную ситуацию. Для меня очень важна помощь вашего "бюро", т.к. я работаю в секции терминологии и справок Департамента лингвистического обслуживания и конференций Всемирной Метеорологической Организации. Если возможно, напишите мне ответ латиницей. Мой вопрос был следующий: Как правильно писать Атлантическое колебание с периодом несколько десятилетий или Атлантическое колебание с периодом В несколько десятилетий. С уважением, Ольга Бернаскина
ответ
Верны оба варианта.
28 февраля 2007
№ 226626
Добрый день! К сожалению, не получила ответа на вопрос о прописных и строчных буквах в словах, обозначающих должности и подразделения на предприятии или в компании, поэтому делаю вторую попытку. Итак, вопрос: подскажите, пожалуйста, допустимо ли писать с прописной буквы названия должностей, а также отделов или других подразделений в компании или организации, например: Директор по связям с общественностью, Директор по продажам, Департамент по работе с финансовыми организациями, Технический центр, Сервисный центр и т.п.? Если такие допущения существуют, то в каких случаях? Есть ли нормативные документы, определяющие правила написания таких терминов? В корпоративных изданиях и материалах для публикации во внешних СМИ сплошь и рядом пишут с большой буквы и должности, и названия отделов, объясняя это "внутрикорпоративными правилами". Спасибо. Ирина
ответ
Согласно правилам русского языка написание с прописной в приведенных примерах некорректно.
2 августа 2007
№ 322709
Как правильно вставить информацию в скобках в предложении: имеется предложение "Книга, написанная известной писательницей, (которую все так высоко ценили) стала бестселлером". Я вставил часть в скобках вне запятой, закрывающей причастный оборот, чтобы выделить, что информация в скобках относится не к слову «писательницей», а к слову «книга» (как и сам причастный оборот). В случае, если информация в скобках относится к слову «писательнице», то я укажу эту информацию внутри причастного оборота. Верна ли описанная логика? Или если я хочу подчеркнуть, что скобки относятся именно к слову «книга», я должен обязательно вставить скобки перед причастным оборотом (то есть конструкция скобок, относящаяся к слову «книга» должна быть обязательно перед конструкцией причастного оборота, тоже относящейся к слову книга)?
ответ

Для русской пунктуации не характерна постановка запятой перед открывающей скобкой. Чтобы выразить тот смысл, который Вы вкладывали в предложение, его нужно перестроить, например: Написанная известной писательницей книга (которую все так высоко ценили) стала бестселлером.

4 апреля 2025
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше