№ 300870
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, какой вариант расстановки знаков корректен: 1. Куда ты – туда и я. 2. Куда ты, туда и я. Спасибо.
ответ
8 июня 2019
№ 258440
Здравствуйте. Корректно ли сказать по русски: "ты неизменен никогда" или "ты не изменен никогда"? (это перевод с английского)
ответ
Корректно: ты неизменен. Слово "никогда" лишнее.
2 марта 2010
№ 294106
как правильно: куда бы вы НЕ отправились, везде... или куда бы вы НИ отправились, везде.... НЕ и НИ с глаголами - правила
ответ
Здесь пишется частица ни. См. правила.
10 августа 2017
№ 228756
Помогите правильно расставить знаки препинания: "По-моему, то, что вы сделали – ужасно." Или нужно: "По-моему, то, что вы сделали, ужасно." Благодарю за помощь.
ответ
Верен второй вариант.
7 сентября 2007
№ 236737
Подскажите, пожалуйста, как правильно написать: На этой картине нарисованы ты и собака. (нарисована ты...) Это ключ к подвалу. (ключ от подвала) Спасибо.
ответ
1. Возможны варианты, при различном грамматическом роде предлочтительно употребление формы множественного числа. 2. Второй вариант верен.
13 февраля 2008
№ 284342
Здравствуйте! Я слышала, что нельзя спрашивать "куда ты?" человека, если хочешь узнать куда он направляется, надо говорить "далеко ты?". Правильно ли это?
ответ
Это довольно распространенное суеверие: будто бы после вопроса «Куда ты?» дороги не будет. В словаре Даля отмечен глагол закудакать – «начать допрашивать встречного: куда едешь, куда идешь? что почитается дурным признаком». Но всё же это не более чем суеверие, которое можно сравнить с рассказами о черных кошках и пустых ведрах. В русском языке «Куда ты?» – грамотный, правильный, корректный вопрос.
29 сентября 2015
№ 215438
Здравствуйте..
Если я очень уважаю человека, но общаюсь с ним "на ты", корректно ли в письме писать "Ты" с большой буквы?
Спасибо
ответ
Слово ты не пишется с большой буквы, если оно не стоит в начале предложения.
11 февраля 2007
№ 324070
Здравствуйте! Скажите пожалуйста, правильно ли говорить предложение: я хочу чтобы ты исправила меня? Или же: я хочу чтобы ты исправила мои ошибки?
ответ
В значении ‘указать кому-либо на ошибку (в речи, словах, действиях)’ употребляется глагол поправить: Я хочу, чтобы ты поправила меня. Я хочу, чтобы ты исправила мои ошибки.
21 июля 2025
№ 299372
Добрый день! Отправляю свой вопрос четвертый раз. Очень нужен ваш ответ! Отбивается ли тире от точки в подобных предложениях: «Я хотел бы встретиться с этим человеком».— «Завтра ты с ним встретишься»? Или правильно: «Я хотел бы встретиться с этим человеком». — «Завтра ты с ним встретишься»? Спасибо!
ответ
Пробел между точкой и тире нужен.
24 января 2019
№ 317798
Здравствуйте! Наблюдаю такое явление: в глаголах прошедшего времени окончание заменяют на «в», чтобы подчеркнуть неловкость, нелепость, умилительность действия. Например: «котенок упав на подушку», «я запутався», «ты хорошо поспав?». Род при этом всегда мужской, то есть вариант «Ты хорошо поспава?» невозможен. Я и сама теперь так говорю, нахватавшись от окружающих :) Вопрос: как это можно объяснить лингвистически? Может, есть какие-то аналогии? Мне вспоминается только незабвенное «я сделяль», но это больше мем и сюсюканье, чем языковое свойство. В общем, мне интересно, почему такие процессы происходят — а раз происходят, значит, есть необходимость? Носителям не хватает средств, чтобы выразить ощущения/эмоции? С радостью прочту ваши размышления. Спасибо!
ответ
Можно предположить, что в описываемых Вами случаях речь идет о произношении суффикса -л- на конце глагольных форм прошедшего времени мужского рода как губно-губного сонанта [w] или так называемого неслогового [ў]. Из близкородственных русскому языков такой звук есть в украинском и белорусском, причем в белорусском алфавите для него есть особая буква ў, а в украинском он обозначается буквой в: ср. бел. Ты добра паспаў? ‘та хорошо поспал?’, но Ты добра паспала?; укр. Ти добре поспав?, но Ти добре поспала?). В русском языке буква в на конце слова должна читаться как глухой звук [f]. Из Вашего описания не вполне ясно точное произношение суффикса -л- в приводимых вами примерах. Если произносится действительно нечто вроде [ў/w], не исключено, что это действительно какая-то разновидность манерного, сюсюкающего произношения, свойственного некоторым склонным к «мимимишности» носителям языка в разговорах с детьми или домашними животными. И тогда это мало отличается от приводимого Вами сделяль. Но такой интерпретации в некоторой степени противоречит то, что «сюсюкающее» [w] на месте л скорее всего не ограничилось бы только мужским родом и конечной позицией в слове, а проникло бы и в позицию перед гласным (Ты хорошо поспа[ў/w]? и Ты хорошо поспа[ў/w]а?), в отличие, кстати, от белорусского и украинского, где чередование [л]:[ў/w] – это результат закономерного фонетически обусловленного изменения [л] > [ў/w] на конце слова. Таким образом, в условиях недостаточной изученности данного явления и даже отсутствия полной уверенности в существовании такого явления объяснить его пока не представляется возможным.
29 сентября 2024